\documentclass[12pt,a4paper]{article}
\usepackage[T1]{fontenc}
\usepackage[latin2]{inputenc}
\usepackage{pslatex}
\usepackage{polski}
\usepackage{anysize}
\usepackage[pdftex,bookmarksopen,colorlinks,urlcolor=blue,linkcolor=black]{hyperref}
\usepackage{indentfirst}
\usepackage{fancyhdr}
\marginsize{2.5cm}{2.5cm}{3cm}{3cm}

% $Id: kdsd.tex,v 1.1 2005/01/27 21:42:21 wojtek Exp wojtek $


%%% informacja o PDF-ie
\hypersetup{
	pdfauthor={Hui-Neng, tłumaczenie z chińskiego na angielski: Thomas Cleary, tłumacznie na j. polski: Zbigniew Becker},
	pdftitle={Komentarz do Sutry Diamentowej},
	pdfkeywords={Sutra Diamentowa, Mahajana, Hui-Neng},
	pdfcreator={mahajana.net},
	linkcolor=black
}

\newcounter{rozdzial}
\newcommand{\Section}[1]{%
	\stepcounter{rozdzial}
	%\pdfbookmark[1]{\arabic{rozdzial}. #1}{sec.\arabic{rozdzial}}
	\section{\arabic{rozdzial}. #1}\markboth{#1}{}}

\sloppy
\widowpenalty	10000
\clubpenalty	10000
\brokenpenalty	10000
\setcounter{secnumdepth}{0}

\begin{document}
\setcounter{page}{-1}
\thispagestyle{empty}
\begin{center}
	\parindent 0pt
	\null
	\vfill


	{\large Hui-Neng\\ Szósty Wielki Mistrz Zen}

	\vfill
	{\Huge Komentarz do Sutry Diamentowej}


	\vfill
	\vfill
	Z języka chińskiego na angielski przełożył: {\bf Thomas Cleary}\\
	{\footnotesize Tłumaczenie na język polski: {\bf Zbigniew Becker}}


	\vfill
	\vfill
	\vfill
	Skład wykonano w~programie \LaTeXe\\
	Tekst jest dostępny pod adresem \href{http://mahajana.net}{mahajana.net}

\end{center}


\newpage
\setcounter{page}{1}
\pagestyle{fancy}
\lfoot{}
\cfoot{\thepage}
\rfoot{}

\lhead{}
\chead{\leftmark}
\rhead{}

\section{Przedmowa}
\markboth{Przedmowa}{}


Źródłem \textit{Sutry Diamentowej} nie jest jakaś forma, jej substancją nie
jest pozostawanie w~czymś, jej funkcją jest subtelne istnienie. Od czasu gdy
Bodhidharma przybył z~Zachodu by przynieść intencję tej sutry, sprawił, iż
ludzie urzeczywistniali jej znaczenie i~dostrzegali zasadniczą naturę.



Ta nauka dostrzegania zasadniczej natury została ustanowiona jedynie z~tego
powodu, iż ludzie na świecie nie spostrzegają swej własnej zasadniczej
natury. Kiedy ludzie na świecie jasno postrzegają pierwotne ciało
rzeczywistości, takiej jaką ona jest, wtedy nie potrzeba już ustanawiać
żadnej nauki.



Ta sutra jest czytana i~recytowana przez niezliczoną ilość ludzi, wychwalana
i~wysławiana przez nieskończoną ilość ludzi: komentarze i~objaśnienia
ułożyło do niej ponad osiemset osób, z~których każda przedstawiła swój
sposób rozumowania zgodny z~tym, co dostrzegała. A~jednak choć spostrzeżenia
mogą nie być takie same, to prawda jest tylko jedna.



Ci, którzy wcześniej rozwinęli wyższe zdolności, słysząc ją jeden raz
natychmiast pojmują. Ci, którzy jeszcze nie mają wglądu mogą ją czytać
i~recytować wiele razy bez zrozumienia tego, co Buddha miał na myśli;
powodem, dla którego w~ogóle tłumaczy się znaczenie nauki mędrca jest to, by
usunąć wątpliwości uczniów. Jeśli poza wszelką wątpliwość rozumiesz
zasadniczy przekaz tej sutry, to nie potrzebujesz żadnych wyjaśnień.



Dobre nauki głoszone od niepamiętnych czasów przez Urzeczywistnionych,
wykładane są w~celu usunięcia złych postaw zwykłych ludzi. Sutry są
wypowiedziami mędrców, którzy nauczają słuchających ich ludzi jak
przekraczać to, co świeckie i~urzeczywistniać to, co święte, raz na zawsze
zatrzymując pomieszanie.



Ta mieszcząca się w~jednym zwoju sutra istnieje od początku w~zasadniczej
naturze wszystkich żywych istot. Ludzie, którzy sami jej nie dostrzegają,
jedynie czytają i~recytują zapisane litery. Gdy urzeczywistnisz swój
pierwotny umysł, po raz pierwszy urzeczywistnisz, że ta sutra nie jest
zawarta w~zapisanych literach. Jeśli możesz jasno zrozumieć swoją własną
zasadniczą naturę, to tylko wtedy naprawdę uwierzysz, iż ,,wszyscy
Buddhowie wyłaniają się z~tej sutry''.



Obawiam się, że ludzie na świecie będą postrzegać Buddhę na zewnątrz swych
własnych ciał, lub podążać za tą sutrą zewnętrznie, bez odkrywania
wewnętrznego umysłu, bez utrzymywania wewnętrznej sutry. Z~tego też powodu
ułożyłem te ,,tajniki sutry'', by doprowadzić uczniów do
utrzymywania sutry wewnętrznego umysłu, i~by sami ujrzeli oni jasno ten
czysty umysł buddhy, przekraczający wszelkie liczby i~niemożliwy do
wyobrażenia.



Gdyby po przeczytaniu pism Urzeczywistnionego uczniowie w~przyszłych czasach
mieli jakieś wątpliwości, to stopnieją one gdy zobaczą niniejsze
objaśnienia, i~wtedy nie będą już potrzebowali żadnych sekretów. Na co liczę
to to, że wszyscy uczniowie dostrzegą złoto w~rudzie, i~użyją ognia mądrości
do wytopienia go. Gdy usunięto zanieczyszczenia, pozostaje złoto.



Nasz pierwotny nauczyciel Buddha Siakjamuni wygłosił \textit{Sutrę Diamentową}
w~Śrawasti. Kiedy Subhuti zadawał pytania, Buddha z~wielkiego współczucia
udzielał mu wyjaśnień. Usłyszawszy tę naukę Subhuti osiągnął oświecenie,
i~poprosił Buddhę o~nadanie jej nazwy, zgodnie z~którą ludzie mogliby ją
później przyjmować i~utrzymywać. Dlatego sutra głosi, ,,Buddha
powiedział Subhutiemu, 'Ta sutra nazywa się \textit{Diamentowa
Pradżniaparamita} i~pod tą nazwą powinieneś ją utrzymywać'\kern 0.1em''.



Ta 'diamentowa pradżniaparamita', o~której mówi
Urzeczywistniony, bierze swą nazwę z~pewnej przenośni dotyczącej prawdy. Co
ona oznacza? Otóż diament jest ze swej natury niezmiernie ostry i~może
przecinać wszelkiego rodzaju rzeczy. Lecz pomimo tego, iż diament jest
niezmiernie twardy, można go rozbić rogiem zwierzęcym. Diament odpowiada tu
naturze buddhy, a~róg odpowiada zgryzotom. Mimo iż diament jest tak twardy,
róg może go rozbić; mimo iż natura buddhy jest tak niezmienna, zgryzoty mogą
nią zachwiać.



Choć zgryzoty mogą być nie poddające się łatwo kontroli, może je zniszczyć
wiedza pradżni; choć róg może być twardy, może go skruszyć dobra stal. Ci,
którzy urzeczywistniają tę zasadę jasno dostrzegają zasadniczą naturę.
\textit{Sutra Nirwany} mówi: ,,Ci, którzy dostrzegają naturę buddhy nie są
zwani zwyczajnymi ludźmi; ci, którzy nie dostrzegają natury buddhy są zwani
zwyczajnymi ludźmi''.



Przenośnia o~diamencie wygłoszona przez Urzeczywistnionego ma pomóc tym
ludziom na świecie, którzy nie posiadają stabilnej natury; mogą oni
recytować pisma, lecz oświecenie się nie rozwija. Gdyby praktykowali
wewnątrz jak i~recytowali na zewnątrz, byliby w~równym stopniu oświeceni.
Jeśli wewnętrznie nie są niewzruszeni, to stabilność i~wgląd zgubią się;
jeśli praktykują mentalnie na równi ze słowną recytacją, to w~równym stopniu
pojawiają się stabilność i~wgląd. Zwane jest to ostatecznym celem.



Złoto znajduje się wewnątrz góry, lecz góra nie wie, że jest ono cenne, ani
też skarb nie wie, że jest to jakaś góra. Dlaczego? Ponieważ są
nieożywione. Istoty ludzkie są ożywione, i~czynią użytek z~tego skarbu. Gdy
wynajmują robotnika, by wydobył z~wnętrza góry rudę i~przetopił ją, staje
się ona na koniec czystym złotem, którego można używać do woli by uciec od
bólu ubóstwa.



Tak jest też z~naturą buddhy w~tym fizycznym ciele. To ciało jest niczym
świat, jaźń osobowa jest niczym góra, zgryzoty są rudą, natura buddhy jest
jak złoto, mądrość jest niczym mistrzowsko wprawny rzemieślnik, intensywna
pilność jest niczym drążenie pod ziemią. W~świecie ciała ludzkiego znajduje
się góra osobowej jaźni, w~górze osobowej jaźni tkwi ruda zgryzot; w~rudzie
zgryzot tkwi klejnot natury buddhy. W~tym klejnocie natury buddhy znajduje się
mistrz rzemieślnik mądrości.



Używamy mistrza rzemieślnika mądrości do tego, by dokopać się w~głąb góry
osobowej jaźni i~odkryć rudę zgryzot, stopić ją w~ogniu przebudzenia
i~ujrzeć naszą własną diamentową naturę buddhy, doskonale świetlistą
i~przejrzystą. Zatem diament jest tu użyty jako przenośnia, i~stąd ta nazwa.



Jeśli jedynie rozumiesz lecz nie działasz w~zgodzie z~tym, to jest to nazwa
bez substancji. Jeśli pojmujesz znaczenie i~praktykujesz je, to jest to
zarówno nazwa jak i~substancja. Jeśli nie kultywujesz tego, jesteś
zwyczajnym śmiertelnikiem; jeśli to kultywujesz, jesteś taki sam jak
mędrzec. Dlatego zwane jest to diamentem.



Co oznacza \textit{pradżnia}? \textit{Pradżnia} jest słowem sanskryckim,
przełożonym jako ,,mądrość wglądu''. Wgląd oznacza nie powodowanie
powstawania postaw właściwych niewiedzy, mądrość to posiadanie odpowiednich
sposobów. Wgląd jest substancją mądrości, mądrość jest funkcją wglądu. Jeśli
w~substancji jest mądrość, funkcja przejawia wgląd a~nie niewiedzę; jeśli
w~substancji nie ma mądrości, funkcja przejawia niewiedzę, jest pozbawiona
wglądu. Mądrość wglądu kultywujemy właśnie po to, by pozbyć się niewiedzy,
głupoty i~stanu braku oświecenia.



Co znaczy \textit{paramita}? Jest to przełożone jako 'osiągnięcie
tamtego drugiego brzegu'. Osiągnięcie tamtego drugiego brzegu oznacza
oddzielenie się od narodzin i~śmierci. Właśnie dlatego, iż ludziom na tym
świecie brak jest stabilnej natury, znajdują we wszystkich rzeczach pozory
narodzin i~śmierci, płyną wśród fal różnych szlaków istnienia i~nie dotarli
jeszcze do stałego lądu rzeczywistości takiej, jaką ona jest: wszystko to
jest 'tym brzegiem'. W~odniesieniu do wszystkich rzeczy trzeba
posiąść wielką mądrość pełnego wglądu, oddzieloną od pozorów narodzin
i~śmierci~--- to jest 'osiągnięciem tamtego drugiego
brzegu'.



Mówi się także, że gdy umysł jest pomieszany, to jest to 'ten
brzeg'. Gdy umysł jest oświecony, to jest to 'tamten drugi
brzeg'. Gdy umysł jest rozbiegany, to jest to ' ten
brzeg'. Gdy umysł jest zdrowy, to jest to 'tamten drugi
brzeg'. Jeśli mówisz o~tym i~praktykujesz to swoim umysłem, to wtedy
twe własne ciało rzeczywistości przepojone jest paramitą. Jeśli mówisz o~tym
lecz mentalnie tego nie realizujesz, to wtedy nie ma tu żadnej paramity.



Co oznacza \textit{sutra}? Znaczy to szlak; jest to droga do spełnienia stanu
buddhy. Kiedykolwiek ludzie chcą wkroczyć na tę drogę, w~celu osiągnięcia
ostatecznego celu powinni wewnętrznie kultywować stosowanie pradżni. Jeśli
możesz ją jedynie recytować zaś mentalnie nie działasz w~zgodzie z~nią,
wtedy nie ma tu żadnej sutry, żadnego szlaku. Jeśli postrzegasz prawdziwie
i~działasz prawdziwie, wtedy sutra jest w~twoim własnym umyśle.



Dlatego też Urzeczywistniony nazwał tę sutrę \textit{Sutrą Diamentowej
Pradżniaparamity}.


\newpage
\pdfbookmark[0]{Komentarz do Sutry Diamentowej}{main}
\Section{Przyczyna i~powód zgromadzenia dla nauczania}


Premier ......Czang Łudzin, człowiek świecki, powiedział: ,,Gdyby nie nauki,
nie byłoby sposobu, by mówić o~pustce; gdyby nie wgląd, nie byłoby sposobu,
by wykładać nauki. Mnogość miriada rzeczy zwana jest przyczyną,
odpowiadająca na nie wrażliwość jednego umysłu zwana jest powodem. Zatem
sutra zaczyna się od rozdziału o~przyczynie i~powodach tego zgromadzenia dla
udzielenia nauki''.


\begin{quote}
	Tak usłyszałem:
\end{quote}


Aby jasno zaznaczyć, że nie mówi we własnym imieniu, Ananda twierdzi, że
usłyszał tę naukę od Buddhy: oto dlaczego mówi, 'Tak (ja)
usłyszałem'.



Co więcej, 'ja' jest naturą, natura to 'ja'.
Wszystkie działania, wewnętrzne i~zewnętrzne, pochodzą z~natury. Ponieważ
słyszy ona wszystko, powiedziano, że '(ja) usłyszałem'.


\begin{quote}
	Pewnego razu Buddha przebywał w~wiejskiej okolicy Śrawasti,
	w Zagajniku Dżety ofiarowanym przez Sudattę,
\end{quote}


'Pewnego razu' oznacza spotkanie nauczyciela i~uczniów, czas,
gdy wszyscy byli razem. 'Buddha' jest tym, który naucza;
'przebywał w' ma pokazać miejsce.



Wiejska okolica Śrawasti znajdowała się w~kraju Króla Prasenadżita (krajem
tym była Kosala, miastem Śrawasti). Dżeta był księciem korony; zagajnik był
darem Księcia Dżety. Zagajnik pierwotnie należał do szlachcica Sudatty.
(Został on w~rzeczywistości kupiony przez Sudattę od Dżety i~podarowany
Buddzie).



'Buddha' jest słowem sanskryckim, przełożonym jako Przebudzony.
Przebudzenie ma dwa znaczenia. Jednym jest zewnętrzne przebudzenie, ujrzenie
pustki wszystkich rzeczy. Drugim jest wewnętrzne postrzeganie, poznające
pustkę i~ciszę umysłu, nie będące pod wpływem przedmiotów sześciu zmysłów.
Zatem na zewnątrz nie poszukiwanie błędów u~innych, wewnętrznie nie bycie
zwodzonym przez fałsz i~błędy, zwane jest to przebudzeniem. Gdy jesteś
przebudzony, jesteś buddhą.


\begin{quote}
	razem z~tłumem 1 250 wielkich mnichów.
\end{quote}


'Z' oznacza, że Buddha przebywał razem z~mnichami w~pozbawionym
formy miejscu oświecenia. Byli oni 'wielkimi' mnichami, gdyż
byli wielkimi arhatami. Sanskryckie słowo \textit{bhiksiu} oznaczające
chodzącego po prośbie mnicha jest przełożone jako 'mogący
przezwyciężyć sześciu rabusiów'. Tysiąc dwieście pięćdziesięciu jest
liczbą mnichów; 'razem' odnosi się do ich wspólnej obecności
w~tym niewzruszonym zgromadzeniu duchowym.


\begin{quote}
	W tym czasie, w~porze posiłku Czczony przez Świat przywdział
	zewnętrzną szatę, wziął miskę, wszedł do miasta Śrawasti i~w mieście
	tym prosił o~jedzenie.
\end{quote}


'W tym czasie' było późnym rankiem, niemal w~porze posiłku.
Włożył na siebie zewnętrzną szatę i~wziął miskę, by nauczać poprzez
przykład. Powiedzenie 'prosił o~jedzenie' reprezentuje zdolność
Urzeczywistnionego do ukorzenia swojego umysłu na rzecz wszystkich ludzi.


\begin{quote}
	Po tym, jak chodził po prośbie od domu do domu, powrócił do swego
	pierwotnego miejsca. Po zjedzeniu swego posiłku, odłożył szatę
	i miskę. Umywszy swe stopy, rozścielił matę i~usiadł na niej.
\end{quote}


Chodzenie po prośbie od domu do domu wskazuje, iż nie wybierał pomiędzy
ubogimi i~bogatymi, nauczając równego traktowania. 'Po tym, jak
chodził po prośbie' oznacza, iż nie prosił w~więcej niż siedmiu
domach. Gdy był już w~siedmiu domostwach, wtedy nie szedł już więcej do
żadnego.



Sutra mówi, że 'powrócił do swego pierwotnego miejsca' ponieważ
intencją Buddhy było takie nauczenie mnichów chodzących po prośbie, by nie
udawali się ochoczo do domostw ludzi świeckich, za wyjątkiem tego, gdy byli
zapraszani.



Poprzez 'umycie swoich stóp' Urzeczywistniony zademonstrował
utożsamienie się ze zwykłymi ludźmi. Jednak w~naukach Wielkiego Wozu samo
umycie rąk i~nóg nie jest uznawane za czystość, gdyż oczyszczenie rąk i~stóp
nie jest porównywalne z~oczyszczeniem umysłu. Jeśli umysł jest choć przez
chwilę czysty, wtedy usunięty zostaje brud grzechu.


\newpage
\Section{Subhuti rozpoczyna zapytywanie}


Uaktywniając wgląd pochodzący z~pustki, pytanie i~odpowiedź oświecają się
nawzajem. Zatem sutra idzie dalej z~rozdziałem o~rozpoczęciu zapytywania
przez Subhutiego.


\begin{quote}
	W tym czasie w~zgromadzonym tłumie znajdował się starszy Subhuti.
	Powstał ze swego siedziska, odkrył prawe ramię, ukląkł na prawym
	kolanie, złożył dłonie w~geście szacunku i~powiedział do Buddhy,
	,,To cudowne, o~Czczony przez Świat, jak Urzeczywistniony
	dobrze dba o~bodhisattwów, jak dobrze poucza bodhisattwów''.
\end{quote}


'Urzeczywistniony' jest pierwotną naturą pochodzącą
z~rzeczywistości takiej, jaką jest. 'Dbanie o' oznacza
ochranianie bodhisattwów naukami pradżniaparamity. 'Pouczanie'
oznacza, że Urzeczywistniony przekazuje naukę pradżniaparamity Subhutiemu
i~innym wielkim bodhisattwom. 'Dbanie o' oznacza sprawianie, by
uczniowie poprzez mądrość pradżni dbali o~swe własne ciała i~umysły, nie
pozwalając na dowolne pojawianie się nienawiści i~miłości, czy skażeń
zewnętrznych przedmiotów sześciu zmysłów, ani na wpadanie w~gorzkie morze
narodzin i~śmierci.



Gdy każda myśl twojego własnego umysłu jest zawsze prawdziwa i~nie
dopuszczony jest tu żaden fałsz, wtedy Urzeczywistniony w~twej własnej
naturze zręcznie dba sam o~siebie.



Co do zręcznych pouczeń, to gdy poprzednia myśl jest czysta, wtedy następna
myśl też jest czysta: gdy nie ma między nimi żadnej przerwy, ostatecznie
prowadzi to do wyzwolenia. Urzeczywistniony starannie pouczał ludzi, także
tych będących w~jego zgromadzeniu, by zawsze to praktykowali: dlatego
powiedziane jest, że dobrze poucza.



'Bodhisattwa' jest słowem sanskryckim przełożonym jako człowiek
posiadający ducha Drogi, a~także jako przebudzona świadoma istota. Duch
Drogi oznacza zachowywanie się zawsze z~szacunkiem, szanowanie i~miłowanie
w~uniwersalny sposób wszystkich stworzeń, bez jakiejkolwiek pogardy~--- 
oto powód, dla którego ktoś nazywany jest bodhisattwą.


\begin{quote}
	Czczony przez Świat, gdy dobrzy mężczyźni i~dobre kobiety
	nakierowują swe serca na najwyższe doskonałe oświecenie, jak powinni
	żyć? Jak powinni kiełznać swe umysły?
\end{quote}


'Dobry mężczyzna' oznacza zrównoważony umysł, a~także prawidłowo
ustabilizowany umysł. Może on doskonale spełniać wszystkie dobre właściwości
i~gdziekolwiek by się nie udał jest wolny od przeszkód. 'Dobra
kobieta' oznacza prawdziwie wglądający umysł. Z~prawdziwie
wglądającego umysłu mogą powstawać wszystkie dobre właściwości, zarówno
rozmyślne jak i~spontaniczne.



Subhuti pyta, jak powinni żyć ludzie, którzy nakierowują swe serca na
najwyższe doskonałe oświecenie, i~jak powinni oni kiełznać swe umysły.
Subhuti widzi, że zwyczajni ludzie są nieprzerwanie niespokojni, niczym
wirujący kurz; wzburzenia mentalne powstają niczym podmuchy wiatru,
kontynuując się bez żadnej przerwy, myśl za myślą. Pytaniem jest jak
okiełznać ten umysł, by praktykować kultywowanie.


\begin{quote}
	Buddha powiedział,
	
	
	-- Dobrze Subhuti! Tak jak mówisz,
	Urzeczywistniony dobrze dba o~bodhisattwów i~dobrze poucza
	bodhisattwów. Słuchaj teraz uważnie; wyjaśnię ci to.

	
	Gdy dobrzy mężczyźni i~dobre kobiety nakierowują swe serca na
	najwyższe doskonałe oświecenie, powinni tak oto żyć i~kiełznać swe
	umysły.


	-- O~tak, Czczony przez Świat. Zaprawdę chcemy tego
	wysłuchać.
\end{quote}

\newpage
\Section{Prawdziwe źródło Wielkiego Wozu}


Źródło przekracza prawdę i~fałsz, pojazd nie zna niczego wielkiego czy
małego; lecz nauczanie i~wyzwalanie dokonywane jest zgodnie z~różnymi
zdolnościami ludzi. By odłożyć na bok różne doktryny i~wyodrębnić to, co
wartościowe, sutra idzie dalej z~rozdziałem o~prawdziwym źródle Wielkiego
Wozu.


\begin{quote}
	Buddha powiedział do Subhutiego,\\
	-- Bodhisattwowie mahasattwowie
	powinni kiełznać swe umysły w~taki oto sposób:
\end{quote}


Gdy poprzedzająca myśl jest czysta i~gdy następująca myśl jest czysta, zwane
jest to stanem bodhisattwy. Gdy ktoś nie cofa się, myśl za myślą, i~gdy
czyjś umysł jest zawsze czysty~--- nawet pośród światowych zmagań~--- zwane to
jest stanem mahasattwy.



Także nauczanie i~wyzwalanie ludzi poprzez dobroć, współczucie, radość
i~niewzruszoność, a~także poprzez wszelkiego rodzaju właściwe umiejętności,
zwane jest stanem bodhisattwy. Ci, którzy nie utrwalają się mentalnie na
idei nauczyciela i~tych, co są nauczani, zwani są mahasattwami.



Kiełznasz swój własny umysł poprzez szanowanie wszystkich żywych istot.
Rzeczywistość nie zmienia się, takość nie różnicuje się: gdy w~dowolnej
sytuacji umysł nie zmienia się ani nie różnicuje, zwane jest to
rzeczywistością taką, jaka jest.



Ponadto nie bycie sztucznym na zewnątrz zwane jest rzeczywistością, nie
bycie próżnym wewnątrz zwane jest takością. Gdy z~myśli na myśl nie ma
żadnego odchodzenia gdzieś na bok, zwane jest to okiełznaniem umysłu.


\begin{quote}
	Wszystkie rodzaje żywych istot~--- czy to zrodzone
	z jaja, zrodzone z~łona, zrodzone z~wilgoci, albo zrodzone
	z przemiany, czy to materialne czy niematerialne, myślące lub
	niemyślące, ani też ani myślące ani niemyślące~--- wszystkie je
	doprowadzam do wkroczenia w~nirwanę pozbawioną wszelkich
	pozostałości\ldots
\end{quote}


'Zrodzone z~jaja' oznacza pomieszanie, 'zrodzone
z~łona' oznacza nawyki, 'narodzone z~wilgoci' oznacza
zbaczanie, 'zrodzone z~przemiany' oznacza opiniowanie.
Pomieszanie jest powodem wytwarzania wszelkiego rodzaju karmy, nawyki są
powodem nieustannych, powtarzających się, rutynowych czynności, zbaczający
umysł jest niestały, a~opiniowanie kieruje nas ku obsesji.



Gdy ekscytujesz swój umysł kultywowaniem umysłu, arbitralnymi poglądami na
to, co właściwe i~co niewłaściwe, nie urzeczywistniasz wewnętrznie
bezforemnej prawdy. Zwane jest to byciem materialnym.



Gdy w~swym wewnętrznym umyśle trzymasz się prostoty lecz nie praktykujesz
szacunku i~szczodrości, gdy mówisz, że prosty umysł jest buddhą ale nie
kultywujesz cnoty i~wiedzy, zwane jest to byciem niematerialnym.



Jeśli nie pojmujesz ścieżki środkowej, lecz postrzegasz, słuchasz, myślisz
i~rozważasz będąc mentalnie utrwalonym na zewnętrznych aspektach doktryny,
rozprawiając o~postępowaniu Buddhy lecz nie stosując go w~swoim własnym
umyśle, zwane jest to wykazywaniem myślenia.



Pomieszani ludzie, którzy siedząc w~medytacji fanatycznie usiłują pozbyć się
złudzenia ale nie uczą się dobroci, współczucia, radości, niewzruszoności,
mądrości i~zręcznych sposobów, i~są przez to niczym drewno czy kamień bez
żadnej funkcji, zwani są niemyślącymi.



Nie lgnięcie do koncepcji dwoistości zwane jest 'ani myśleniem',
podczas gdy nadal świadome poszukiwanie istoty zwane jest 'ani
niemyśleniem'.



Zgryzoty różnią się na miriady sposobów; wszystkie z~nich kalają umysł.
Formy fizyczne są niezliczone; wszystkie zwane są żywymi istotami.
Urzeczywistniony wielce współczując naucza wszystkie, umożliwiając wszystkim
wejście w~pozbawioną jakichkolwiek pozostałości nirwanę.


\begin{quote}
	\ldots\ i~tak uwalniam je poprzez wygaszenie.
\end{quote}


Urzeczywistniony wskazuje, że każda żywa istota we wszechświecie posiada
subtelne serce nirwany, sprawiając, że istoty same urzeczywistniają to serce
i~wkraczają w~pozbawioną jakichkolwiek pozostałości nirwanę.
'Pozbawiona jakichkolwiek pozostałości' oznacza, że nie ma tam
już żadnych energii nawyku ani zgryzot; 'nirwana' oznacza
kompletną czystość. Jest to osiągane jedynie poprzez wygaszenie wszystkich
energii nawyku i~spowodowanie, by się już nigdy więcej nie pojawiły.
'Wyzwolenie' oznacza przekroczenie oceanu narodzin i~śmierci.



Umysł Buddhy jest bezstronny, pragnie wkroczyć w~kompletnie czystą,
pozbawioną jakichkolwiek pozostałości nirwanę oraz przebyć ocean narodzin
i~śmierci wspólnie ze wszystkimi żywymi istotami, dzielącymi to samo
urzeczywistnienie wszystkich buddhów. Są ludzie, którzy to rozumieją
i~praktykują, a~jednak utrzymują pewne poczucie osiągnięcia, stwarzając tym
samym własny wizerunek, który zwany jest religijnym ego. Jedynie wtedy, gdy
pozbędziesz się tego religijnego ego będzie to zwane uwolnieniem poprzez
wygaszenie.


\begin{quote}
	Tak więc poprzez wygaszenie uwalniam niezliczone,
	niepoliczalne nieskończone istoty, podczas gdy w~rzeczywistości nie
	ma tu żadnych istot osiągających uwolnienie poprzez
	wygaszenie.
\end{quote}


'Tak więc' odnosi się do poprzedniej nauki; uwolnienie poprzez
wygaszenie jest wielkim wyswobodzeniem. Wielkie wyswobodzenia oznacza, że
zgryzoty, energie nawyku, i~wszystkie przeszkody karmiczne zostają zupełnie
wygaszone, bez żadnych pozostałości. Zwane jest to wielkim uwolnieniem.



Niezliczone, niepoliczalne, nieskończone istoty pierwotnie posiadają swoje
własne jednostkowe zgryzoty wszelkiego rodzaju, chciwą i~gniewną złą karmę:
jeśli nie zostanie ona usunięta, nigdy nie będą mogły osiągnąć
wyswobodzenia. Zatem Buddha powiedział, ,,Tak więc poprzez wygaszenie
uwalniam niezliczone, niepoliczalne nieskończone istoty''.



Gdy wszyscy pomieszani ludzie urzeczywistniają swoją własną zasadniczą
naturę, po raz pierwszy poznają, że Buddha nie utrzymuje żadnego własnego
wizerunku, i~nie posiada żadnej własnej wiedzy~--- kiedy w~ogóle
uwalniał jakieś istoty?



To tylko dlatego, że zwyczajni ludzie nie dostrzegają swojego własnego
pierwotnego umysłu nie wiedzą, co Buddha miał na myśli~--- czepiają się
oni obsesyjnie zewnętrznych pozorów rzeczy i~nie docierają do niebędącej
żadnym wytworem wewnętrznej prawdy.



Ci, którzy nie są wolni od egoistycznej osobowości zwani są
'istotami'. Jeśli oddzielisz się od tej choroby, to
w~rzeczywistości nie ma tu żadnych 'istot', które miałyby
osiągać uwolnienie poprzez wygaszenie. Mówi się zatem, że 'Gdy nie ma
błądzącego umysłu, przejawiasz oświecenie; samsara i~nirwana są od początku
równe'. Jakież tu jest uwolnienie poprzez wygaszenie?


\begin{quote}
	Dlaczego? Subhuti, jeśli bodhisattwowie posiadają wizerunki
	jaźni, wizerunki osoby, wizerunki istoty, wizerunki przeżywacza
	życia, to nie są bodhisattwami.
\end{quote}


Natura buddhy zwyczajnych istot nie różnicuje się, lecz ponieważ posiadają
one te cztery wizerunki nie wkraczają w~pozbawioną jakichkolwiek
pozostałości nirwanę. Gdy posiadają te cztery wizerunki, są zwyczajnymi
istotami; wolne od nich~--- są buddhami. Gdy pomieszani~--- buddhowie są
zwyczajnymi istotami; gdy oświecone~--- zwyczajne istoty są buddhami.



	Gdy pomieszani ludzie pomniejszają wszystkich z~uwagi na posiadanie
	bogactw, wykształcenie i~status społeczny, zwane to jest wizerunkiem
	jaźni.



Nawet kiedy przejawiają dobroczynność, obowiązkowość, uprzejmość,
inteligencję i~wiarę, to jeśli z~powodu tego są zarozumiali i~nie praktykują
powszechnego szacunku, mówiąc w~efekcie ,,Ja wiem jak praktykować
dobroczynność, obowiązek, uprzejmość, inteligencję i~wiarę, a~więc nie
potrzebuję szanować ciebie'', zwane jest to wizerunkiem osoby.



Zatrzymywanie dobrych rzeczy dla siebie a~przerzucanie złych rzeczy na
innych zwane jest wizerunkiem istoty.



Różnicowanie pomiędzy rzeczami, chwytanie jednych a~odrzucanie innych, zwane
jest wizerunkiem przeżywacza życia.



Powyższe zwane są czterema wizerunkami zwyczajnych osób.



Praktykujący religię także mają cztery wizerunki. Gdy w~umyśle jest
przedmiot i~podmiot oraz gdy ktoś pomniejsza inne istoty, zwane jest to
wizerunkiem jaźni. Zakładanie sobie przestrzegania wskazań i~pomniejszanie
tych, którzy łamią te wskazania, zwane jest wizerunkiem osoby.



Wzgardzanie cierpieniami trzech niższych światów a~pragnienie odrodzenia się
w~niebiosach jest wizerunkiem istoty. Pilne praktykowanie dobrych uczynków
z~umiłowania długiego życia, bez zapominania przywiązań, jest wizerunkiem
przeżywacza życia. Ci, którzy mają te cztery wizerunki są zwyczajnymi
osobami; wolni od tych czterech wizerunków są buddhami.


\newpage
\Section{Subtelna praktyka bez spoczywania na niczym}


Gdy działasz zgodnie ze źródłem, nie spoczywasz na pozorach. Dlatego księga
idzie dalej z~rozdziałem o~subtelnej praktyce, bez żadnego spoczywania na
czymś i~pozostawania.


\begin{quote}
	Co więcej, Subhuti, praktykując dobroczynność bodhisattwowie
	nie powinni spoczywać na niczym. Oznacza to praktykowanie
	dobroczynności bez trwania przy jakichś formach, praktykowanie
	dobroczynności bez pozostawania przy dźwiękach, zapachach, smakach,
	odczuciach czy zjawiskach.
\end{quote}


Gdy zwyczajni ludzie praktykują dobroczynność, poszukują jedynie osobistej
godności lub przyjemnej radości: oto dlaczego~--- gdy ich zasługi wyczerpują
się~--- wpadają z~powrotem w~trzy niższe światy. Czczony przez Świat jest
niezmiernie dobry nauczając innych praktykowania bezforemnej dobroczynności,
nie poszukiwania osobistej godności ani przyjemności; chce, byśmy
wewnętrznie zniszczyli postawę skąpstwa a~zewnętrznie pomagali wszystkim
istotom. Harmonizowanie się w~taki właśnie sposób zwane jest praktykowaniem
dobroczynności bez spoczywania na jakiejś formie.


\begin{quote}
	Subhuti, bodhisattwowie powinni w~ten sposób praktykować
	dobroczynność, bez spoczywania na pozorach.
\end{quote}


Praktykowanie w~taki sposób dobroczynności, w~zgodzie z~bezforemnym umysłem
oznacza, że nie ma tu żadnego poczucia bycia kimś czyniącym dobro, żadnej
idei jakiegoś daru, ani też żadnego pojęcia kogoś otrzymującego jakiś dar.
Jest to zwane praktykowaniem dobroczynności bez spoczywania na pozorach.


\begin{quote}
	Dlaczego? Ponieważ jeśli bodhisattowie praktykują
	dobroczynność bez spoczywania na pozorach, błogosławieństwa są
	niewyobrażalne.
\end{quote}


Bodhisattwowie praktykują dobroczynność bez poszukiwania czegokolwiek
-- błogosławieństwa, jakie uzyskują, są niezmierzone niczym przestrzeń
w~dziesięciu kierunkach.



Według jednej z~wykładni, praktyka dobroczynności jest wszech-rozpraszaniem.
Jeśli wewnętrznie rozpraszasz wszystkie fałszywe myśli, energie nawykowe
i~zgryzoty, to tamte cztery wizerunki znikają i~nic już nie jest
zeskładowane~--- to jest prawdziwe dawanie.



By dalej objaśniać dawanie, zależy ono także od nie zatrzymywania się na
przedmiotach zmysłów i~nie utrzymywania skalanego różnicowania. Powinno się
po prostu powrócić do czystości i~urzeczywistnić, iż wszystkie zjawiska są
puste. Jeśli tego nie rozumiesz, jedynie powiększasz karmę. Zatem musimy
wewnętrznie pozbyć się chciwości, oraz zewnętrznie praktykować szczodrość.
Gdy wnętrze i~zewnętrze korespondują ze sobą wzajemnie, uzyskane
błogosławieństwa są nieskończone.



Gdy widzisz ludzi czyniących zło lecz nie dostrzegasz ich błędów a~twoja
własna natura nie wytwarza różnicujących myśli, zwane jest to wtedy
oddzieleniem od pozorów. Jeśli kultywujesz praktykę w~zgodzie z~naukami,
i~nie masz w~umyśle ani przedmiotu ani podmiotu, to jest to dobry stan.
Jeśli praktykujący posiada w~umyśle przedmiot i~podmiot, to nie jest to
zwane dobrym stanem. Tak długo, jak nie wygaśnie poczucie podmiotu
i~przedmiotu, nie osiągnie się wyzwolenia.



Jeśli z~chwili na chwilę zawsze stosujesz mądrość pradżni, błogosławieństwa
są nieskończone. Praktykując w~ten sposób zyskujesz cześć i~wsparcie
wszystkich ludzi i~duchów~--- są one zwane błogosławieństwami. Jeśli
zawsze praktykujesz dobroczynność bez spoczywania na pozorach, powszechnie
szanując wszystkie istoty, zasługa i~cnota nie mają żadnych granic i~nie
dadzą się zmierzyć.


\begin{quote}
	-- Subhuti, jak myślisz~--- czy przestrzeń na wschodzie da
	się zmierzyć w~myślach?


	-- Nie, o~Czczony przez Świat.


	-- Subhuti, czy przestrzeń na południu, czy na zachodzie, czy na
	północy, czy w~czterech pośrednich kierunkach, albo w~zenicie, czy
	w nadirze jest do zmierzenia w~myślach?


	-- Nie, o~Czczony przez Świat.


	-- Subhuti, błogosławieństwa praktykowania przez bodhisattwów
	dobroczynności bez spoczywania na pozorach są podobne~--- także
	nie da się ich ogarnąć myślą.
\end{quote}


Buddha mówi, że przestrzeń nie ma granic i~nie może być zmierzona.
Błogosławieństwa płynące z~dobroczynności bodhisattwów czynionej bez
spoczywania na pozorach są także jak przestrzeń~--- będąc niezliczone
i~nieograniczone.



Nic na świecie nie jest większe niż przestrzeń, żadna natura nie jest
większa niż natura buddhy. Dlaczego? Cokolwiek posiada kształt i~formę nie
może być nazwane wielkim; przestrzeń nie ma kształtu ani formy, może więc
być nazwana wielką. Wszystkie natury mają swoje granice, więc nie mogą być
nazwane wielkimi; natura buddhy nie ma ograniczeń, może więc być nazwana
wielką.



W~przestrzeni nie ma wschodu, zachodu, południa czy północy: jeśli
postrzegasz wschód, zachód, południe i~północ, jest to także spoczywaniem na
pozorach, a~więc nie osiągasz wyzwolenia. Natura buddhy fundamentalnie nie
posiada jaźni, osoby, istoty, czy przeżywacza życia: jeśli przejawiają się
te wizerunki, to jest to natura zwyczajnych istot i~nie można nazywać jej
naturą buddhy. Jest to także czymś, co określa się jako dobroczynność
spoczywającą na pozorach.



O~ile w~kontekście umysłu będącego w~ułudzie mówi się, iż jest wschód,
zachód, północ i~południe, to jakże mogłyby one istnieć w~kontekście
abstrakcyjnej prawdy? Tak zwany wschód i~zachód nie są rzeczywiste~--- 
jakże miałyby być od nich różne południe i~północ?



Nasza własna natura jest pierwotnie otwarta, spokojna i~jednolita, niczego
nie różnicująca; dlatego Urzeczywistniony w~głęboki sposób pochwala nie
wytwarzanie różnicujących myśli.


\begin{quote}
	Subhuti, bodhisattwowie powinni po prostu żyć tak, jak są
	nauczani.
\end{quote}


Pozostawaj po prostu w~zgodzie z~omówionymi naukami, spoczywając
w~bezforemnej dobroczynności, a~będziesz bodhisattwą.


\newpage
\Section{Rzeczywiste postrzeganie w~zgodzie z~Prawdą}


Gdy każde działanie jest zgodne z~takością, zwane jest to rzeczywistym
postrzeganiem. Dlatego sutra idzie dalej z~rozdziałem o~rzeczywistym
postrzeganiu w~zgodzie z~prawdą.


\begin{quote}
	-- Subhuti, jak myślisz~--- czy możliwe jest zobaczenie
	Urzeczywistnionego poprzez cechy fizyczne?

	
	-- Nie, Czczony przez Świat; nie jest możliwe zobaczenie
	Urzeczywistnionego poprzez cechy fizyczne.
\end{quote}


Ciało fizyczne ma formę, ciało rzeczywistości jest bezforemne. Ciało
fizyczne złożone jest z~grubych składników, zrodzone z~ojca i~matki,
widzialne dla fizycznego oka. Ciało rzeczywistości nie posiada jakiegoś
skończonego kształtu, jakiegoś koloru, w~ogóle żadnego wyglądu; będąc
niewidzialne dla fizycznego oka, może być zobaczone okiem mądrości.



Zwyczajni ludzie widzą jedynie fizycznie ucieleśnionego Urzeczywistnionego,
a~nie Urzeczywistnionego ucieleśniającego rzeczywistość. Ucieleśnienie ciała
rzeczywistości jest podobne do przestrzeni; oto dlaczego Buddha pyta
Subhutiego, czy możliwe jest zobaczenie Urzeczywistnionego poprzez wygląd
fizyczny.



Subhuti wie, że zwyczajni ludzie widzą jedynie fizycznie ucieleśnionego
Urzeczywistnionego, a~nie Urzeczywistnionego ucieleśniającego rzeczywistość;
dlatego odpowiada, że nie jest możliwe ujrzenie Urzeczywistnionego
w~aspekcie cech fizycznych.


\begin{quote}
	Dlaczego? Ponieważ cechy fizyczne objaśniane przez
	Urzeczywistnionego nie są cechami fizycznymi.
\end{quote}


Ciało fizyczne składa się z~cech, ciało rzeczywistości jest zasadniczą
istotą. Wszelkie dobro i~zło pochodzi z~ciała fizycznego, nie z~ciała
rzeczywistości. Jeśli ciało fizyczne czyni zło, wtedy ciało rzeczywistości
nie odradza się w~dobrych stanach; jeśli ciało fizyczne czyni dobro, wtedy
ciało rzeczywistości nie popada w~złe stany.



Zwyczajni ludzie, dostrzegając jedynie ciało fizyczne a~nie ciało
rzeczywistości, nie mogą praktykować dobroczynności bez zatrzymywania się na
pozorach, nie mogą praktykować we wszystkich sytuacjach zachowania wolnego
od uprzedzeń, i~nie mogą powszechnie szanować wszystkich istot.



Ci, którzy dostrzegają ciało rzeczywistości mogą praktykować dobroczynność
bez zatrzymywania się na pozorach, mogą powszechnie szanować wszystkie
istoty, i~mogą kultywować praktykowanie pradżniaparamity, doskonałości
mądrości: wtedy prawdziwie wierzą, iż wszystkie istoty mają tę samą jedną
prawdziwą esencję, fundamentalnie czystą i~nieskażoną, o~niezliczonych
funkcjach.


\begin{quote}
	Buddha powiedział do Subhutiego, ,,Wszystkie pozory są złudne;
	jeśli widzisz, że przejawiające się pozory nie są prawdziwymi
	cechami, wtedy postrzegasz Urzeczywistnionego''.
\end{quote}


Urzeczywistniony chce ujawnić ciało rzeczywistości, mówi więc, że wszystkie
przejawienia są złudne. Jeśli widzisz, że wszystkie przejawiające się
pozorne zjawiska są złudne i~nierzeczywiste, wtedy postrzegasz bezforemną
prawdę Urzeczywistnionego.


\newpage
\Section{Wyjątkowość prawdziwej wiary}


Jeśli widzimy i~wierzymy, korzenie dobra są głębokie i~mocne. Dlatego sutra
idzie dalej z~rozdziałem o~wyjątkowości prawdziwej wiary.


\begin{quote}
	Subhuti powiedział do Buddhy, ,,Czczony przez Świat, czy ktoś,
	kto usłyszy te objaśnienia rozwinie w~sobie prawdziwą wiarę?''.
\end{quote}


Subhuti pyta, ,,Ta nauka jest bardzo głęboka, trudna do uwierzenia,
trudna do zrozumienia; inteligencja i~wgląd zwyczajnych ludzi w~tej końcowej
epoce są słabe i~płytkie~--- jakże mogliby wierzyć w~tę naukę?''.



Odpowiedź Buddhy jest następująca:


\begin{quote}
	Buddha powiedział Subhutiemu:
	

	Nie mów w~ten sposób. W~pięćset
	lat po śmierci Urzeczywistnionego, będą tacy, którzy utrzymują
	wskazania i~spełniają dobre uczynki, którzy będą w~stanie wzbudzić
	wiarę w~te objaśnienia, uznać je za prawdziwe. Powinieneś wiedzieć,
	że ludzie ci zapuszczą korzenie dobra nie w~związku z~jednym, dwoma,
	trzema, czterema czy pięcioma buddhami, lecz z~nieskończonymi
	tysiącami miriadów buddhów. Słysząc nawet przez chwilę te
	objaśnienia, wzbudzą czystą wiarę.
\end{quote}


Przez pięćset lat po moim odejściu, jeśli będą jacyś ludzie, którzy mogą
utrzymywać bezforemne wskazania Wielkiego Pojazdu, nie chwytać się błędnych
pozornych przejawień i~nie poddawać się przymuszającej rutynie, których
umysły są zawsze puste, ciche i~nie skrępowane pozorami, wtedy będzie to
umysł nie zatrzymujący się na niczym; taki umysł będzie mógł uwierzyć
w~dogłębną naukę Urzeczywistnionego. To, co mówią ci ludzie, jest prawdziwe
i~godne zaufania. Dlaczego? Ludzie ci zapuścili korzenie dobra, nie tylko na
jeden, dwa, trzy, cztery czy pięć eonów, lecz na nieskończone tysiące
miriadów milionów eonów.



Z~tego to powodu Urzeczywistniony mówi, ,,W pięćset lat po mojej
śmierci, jeśli są ludzie, którzy mogą kultywować swe postępowanie oddzieleni
od pozornych przejawień, powinieneś wiedzieć, że ludzie ci zapuścili
korzenie dobra, nie tylko w~związku z~jednym, dwoma, trzema, czterema czy
pięcioma buddhami''.



Oznacza to wspieranie tych buddhów całym sercem i~podążanie za ich naukami,
będąc przy tym zawsze pełnym szacunku i~posłuszeństwa dla bodhisattwów,
przyjaciół duchowych, nauczycieli, rodziców, osób dojrzałych wiekiem,
doświadczeniem i~zasługą, oraz dla czcigodnej starszyzny. Zwane to jest
zapuszczaniem korzeni dobra.



Rozwinięcie postawy miłosierdzia i~współczucia wobec wszystkich istot
cierpiących z~powodu pragnień, nie wzbudzanie wobec nich pogardy, dawanie im
tego, czego potrzebują, stosownie do naszych możliwości~--- to zwane
jest zapuszczaniem korzeni dobra.



Bycie delikatnym i~tolerancyjnym wobec wszelkich złych typów, traktowanie
ich uprzejmie i~nie prowokowanie ich, sprawianie, by rozwijali w~sobie
poczucie radości i~przestawali być uparcie pokrętni~--- to zwane jest
zapuszczaniem korzeni dobra.



Nie zabijanie i~nie ranienie żywych istot, nie oszukiwanie i~nie poniżanie
ich, nie zniesławianie i~nie znieważanie ich, nie zajeżdżanie ich i~nie
bicie, nie jedzenie ich ciała, działanie zawsze dla ich korzyści~--- to
zwane jest zapuszczaniem korzeni dobra.



Jeśli chodzi o~wiarę, oznacza ona przekonanie, że pradżniaparamita może
usunąć wszystkie zgryzoty; przekonanie, że pradżniaparamita może doskonale
osiągnąć wszelkie pozaziemskie cnoty; przekonanie, że pradżniaparamita może
stwarzać wszystkich buddhów; przekonanie, że natura buddhy w~twoim własnym
ciele jest pierwotnie czysta, bez żadnego skalania, równa naturze buddhy
buddhów; przekonanie, że wszelkiego rodzaju istoty są pierwotnie pozbawione
formy; przekonanie, że wszystkie istoty mogą osiągnąć stan buddhy~--- to
zwane jest czystą wiarą.


\begin{quote}
	Subhuti, Urzeczywistniony rozpoznaje i~dostrzega wszystkie te
	istoty, które w~ten sposób zyskują nieskończone błogosławieństwa.
	Dlaczego? Istoty te nie mają już więcej wizerunku jaźni, wizerunku
	osoby, wizerunku istoty, czy wizerunku przeżywacza życia. Nie mają
	wizerunku prawdy ani też wizerunku nieprawdy.
\end{quote}


Po śmierci Urzeczywistnionego, jeśli ludzie rozwiną świadomość
pradżniaparamity i~będą praktykować pradżniaparamitę, kultywując oświecone
zrozumienie i~osiągając głębokie znaczenie buddhów, wszyscy oni będą znani
buddhom. Jeśli ludzie słuchają nauk wyższego pojazdu oraz przyjmują je
i~utrzymują z~całego serca, są wtedy zdolni do pozbawionego formy i~wolnego
od obsesji praktykowania pradżniaparamity, w~najwyższym stopniu bez tych
czterech wizerunków~--- jaźni, osoby, istoty i~przeżywacza życia.



Brak jaźni oznacza brak formy, doznania, spostrzeżenia, warunkującego
nastawienia czy świadomości. Brak osoby oznacza zrozumienie, iż grube
składniki materialne nie mają substancji i~ostatecznie rozpadają się. Brak
istoty oznacza, że żaden umysł nie rodzi się ani też nie umiera. Brak
przeżywacza życia oznacza, że nasze ciała są pierwotnie nieistniejące,
a~więc jakże mógłby tu być jakiś przeżywacz życia?



Gdy tylko odeszły te cztery wizerunki, obiektywne oko jest na wskroś czyste,
nie przywiązane do istnienia czy nieistnienia, oddzielone od obu tych
skrajności: Urzeczywistniony twojego własnego umysłu urzeczywistnia siebie
samego i~przebudza siebie samego, na zawsze oddzielając się od ziemskich
zmagań i~błądzących myśli, w~naturalny sposób osiągając błogosławieństwa bez
granic.



Powiedzieć, że nie ma tu żadnego wizerunku prawdy oznacza stan oddzielenia
od etykiet i~przekroczenia poza pozorne przejawienia, nie bycia schwytanym
w~sidła słów. Powiedzieć, że nie ma tu również żadnego wizerunku nieprawdy
oznacza, że nie można powiedzieć, iż w~pradżniaparamicie nie ma prawdy.
Jeśli mówisz, że w~pradżniaparamicie nie ma prawdy, jest to odrzucenie nauk.


\begin{quote}
	Dlaczego? Gdyby umysły tych istot czepiały się pozornych przejawień,
	byłyby one przywiązane do jaźni, osoby, istoty i~przeżywacza życia.
	Gdyby czepiały się wizerunku prawdy, byłyby one przywiązane do
	jaźni, osoby, istoty i~przeżywacza życia. Dlaczego? Gdyby czepiały
	się wizerunku nieprawdy, byłyby one przywiązane do jaźni, osoby,
	istoty i~przeżywacza życia.


	Dlatego nie powinieneś czepiać się prawdy i~nie powinieneś
	czepiać się nieprawdy. W~tym sensie Urzeczywistniony zawsze mówi: wy
	mnisi chodzący po prośbie wiedzcie, że prawda, której nauczam jest
	niczym tratwa; nawet prawda musi zostać kiedyś porzucona, a~cóż
	dopiero nieprawda.
\end{quote}


,,Prawda'' oznacza prawdę pradżniaparamity, doskonałość mądrości;
,,nieprawda'' oznacza nauki prowadzące do odrodzenia się w~niebie.
Prawda pradżniaparamity może dać wszystkim istotom zdolność do przebycia
oceanu narodzin i~śmierci; gdy go już przekroczyły, nie powinny się na niej
zatrzymywać, a~jeszcze w~mniejszym stopniu obsesyjnie wiązać się z~naukami
prowadzącymi do odrodzenia w~niebie.


\newpage
\Section{Żadnego osiągnięcia i~żadnego głoszenia}


Urzeczywistnienie bez osiągnięcia niczego zwane jest prawdziwym
urzeczywistnieniem; nauczanie bez głoszenia niczego zwane jest prawdziwym
nauczaniem. Dlatego też sutra idzie dalej z~rozdziałem o~braku osiągania
i~braku głoszenia.


\begin{quote}
	-- Subhuti, jak myślisz~--- czy Urzeczywistniony osiągnął
	nieprześcignione, zupełne, doskonałe oświecenie? Czy
	Urzeczywistniony posiada jakąś doktrynę do głoszenia?


	Subhuti powiedział
	

	-- Tak jak ja rozumiem zasady wykładane
	przez Urzeczywistnionego, nie ma tu żadnego utrwalonego stanu
	zwanego nieprześcignionym, zupełnym, doskonałym oświeceniem, ani nie
	ma też żadnej ustalonej doktryny, którą Urzeczywistniony miałby
	głosić.
\end{quote}


,,Nieprześcignione'' nie jest osiągane z~zewnątrz~--- gdy
w~umyśle nie ma już podmiotu i~przedmiotu, to jest właśnie to. Lekarstwo
przepisuje się stosownie do choroby, nauk udziela się odpowiednio do
sytuacji~--- jakże mogłaby tu być jakaś z~góry ustalona doktryna?



W~nieprześcignionej prawdziwej nauce Urzeczywistnionego umysł zasadniczo nie
osiąga niczego, a~jednak nie mówi się że niczego nie osiąga. To tylko
dlatego że postrzeganie ludzi nie jest jednakowe, Urzeczywistniony
dostosowuje się do ich zdolności, by przy pomocy różnych doraźnych metod
nakłonić ich do oddzielenia się od swoich obsesji. Wskazuje na fakt, że
błądzące umysły wszystkich zwyczajnych istot bezustannie się zmieniają,
działając w~pogoni za obiektami. Z~chwilowego powstawania poprzedzającej
myśli powinna płynąć świadomość kolejnej myśli: ponieważ świadomość nie
zatrzymuje się, nie zatrzymuje się także pogląd. Ponieważ tak właśnie jest,
jakże mogłaby tu istnieć jakaś z~góry ustalona doktryna, którą
Urzeczywistniony miałby wykładać?



W~określeniu \textit{nieprześcigniony}, przedrostek \textit{nie-} oznacza, że
w~umyśle nie ma żadnych błądzących myśli; ,,prześcigniony''
oznacza, że w~umyśle nie ma żadnej pogardy. ,,Zupełny'' oznacza,
iż umysł jest zawsze w~stanie prawidłowej stabilności i~precyzyjnego wglądu.
,,Doskonałe oświecenie'' oznacza, że umysł jest zawsze opróżniony
i~cichy. Jeśli odłożysz choćby na chwilę zwyczajną mentalność, dostrzegasz
naturę buddhy.


\begin{quote}
	Dlaczego? Nie powinno się czepiać doktryn nauczanych przez
	Urzeczywistnionego, ani też nie powinny być one głoszone niczym
	kazania; nie są one ani prawdami ani nieprawdami.
\end{quote}


By ludzie nie utrwalali się na sformułowaniach użytych przez
Urzeczywistnionego, by nie zatrzymywali się bez urzeczywistnienia
bezforemnej prawdy oraz by niepotrzebnie nie tworzyli interpretacji, Buddha
mówi, że nie powinno się czepiać tych sformułowań. Jakże mogłoby być coś
z~góry utrwalonego w~objaśnieniach udzielanych przez Urzeczywistnionego
różnego rodzaju ludziom, zgodnie z~ich potencjałem i~zdolnościami, w~celach
wychowawczych?



Uczniowie, którzy nie pojmują głębokiego znaczenia Urzeczywistnionego lecz
jedynie recytują nauki wyłożone przez Urzeczywistnionego, bez
urzeczywistnienia tego pierwotnego umysłu, nigdy nie osiągają stanu buddhy.
Oto dlaczego sutra mówi, że nie powinno się głosić żadnych doktryn jako
kazań.



Słowne powtarzanie bez mentalnego zastosowania nie jest prawdą; słowne
powtarzanie połączone z~mentalnym stosowaniem, urzeczywistnienie, że nic nie
jest uzyskiwane, nie jest nieprawdą.


\begin{quote}
	Co jest tego powodem? Wszyscy święci i~mędrcy istnieją za
	sprawą niezrodzonej prawdy, nie mniej jednak różnią się między
	sobą.
\end{quote}


Rozumienie mentalności w~trzech pojazdach nauk nie jest takie same; ich
spostrzeżenia mają różnice co do swojej głębi. Oto dlaczego mówi się, że
różnią się między sobą.



Niezrodzona prawda wykładana przez Buddhę nie spoczywa na niczym.
Niespoczywanie jest bezforemne, bezforemność nie ma początku; co nie ma
początku, nie doznaje zniszczenia. Czyste, wolne, puste i~ciche,
postrzeganie i~działanie na równi oświecone, przez nic nie zakłócona
zwierciadlana świadomość~--- oto prawdziwie jest ta uwolniona natura
buddhy.



Buddha jest przebudzeniem, przebudzenie jest obserwującą przytomnością,
obserwująca przytomność jest wglądającą mądrością, wglądająca mądrość jest
pradżniaparamitą.


\newpage
\Section{Wyłanianie się do życia poprzez Prawdę}


Jeśli nie ma żadnego osiągania czegoś ani żadnego głoszenia kazań, to
istnieje obawa przed utonięciem w~próżni. Wszyscy buddhowie wyłaniają się
z~tej sutry, tak więc dalej idzie rozdział o~wyłanianiu się do życia poprzez
prawdę.


\begin{quote}
	-- Subhuti, jak myślisz~--- jeśli ktoś wypełniłby
	drogocennymi przedmiotami wszechświat z~miliardem światów i~użył ich
	dla czynienia dobra, to czy osoba ta zyskałaby wiele
	błogosławieństw?


	Subhuti powiedział,\\
	-- Bardzo wiele, o~Czczony przez Świat.
	Dlaczego? Te błogosławieństwa nie mają natury błogosławieństwa;
	dlatego Urzeczywistniony mówi, że tych błogosławieństw jest
	wiele.
\end{quote}


Choć błogosławieństwa płynące z~rozdania w~celach dobroczynnych całego
wszechświata skarbów mogą być liczne, to w~odniesieniu do zasadniczej natury
nie ma tu żadnej korzyści. Kultywowanie postępowania zgodnego
z~maha-pradżniaparamitą, wielką doskonałością mądrości, sprawianie, że nasza
własna zasadnicza natura nie wpadnie w~jakikolwiek stan egzystencji, jest
tym, co nazywa się istotą błogosławieństwa. Jeśli utrzymujesz w~umyśle
podmiot i~przedmiot, wtedy nie ma to natury błogosławieństwa; gdy znika
świadomość podmiotu i~przedmiotu, jest to nazywane istotą błogosławieństwa.


\begin{quote}
	Jeśli ktokolwiek przyjmuje i~utrzymuje choćby tylko
	czterolinijkową zwrotkę z~tej sutry oraz przekazuje ją innym,
	błogosławieństwa z~tego płynące przewyższają tamte wspomniane
	uprzednio.
\end{quote}


Wszystkie ogólne tezy w~całym kanonie pism zawarte są w~czterolinijkowych
zwrotkach. Skąd wiemy, że tak jest? Z~hymnów pochwalnych w~sutrach. Ta
,,czterolinijkowa zwrotka'' to maha-pradżniaparamita. Mahapradżnia
jest matką wszystkich buddhów; by urzeczywistnić stan buddhy wszyscy buddhowie
przeszłości, teraźniejszości i~przyszłości praktykują tę sutrę. Sutra Serca
Mądrości mówi, ,,Buddhowie przeszłości, teraźniejszości i~przyszłości
urzeczywistniają nieprześcignione, całkowite, doskonałe oświecenie poprzez
pradżniaparamitę''.



Uczenie się od jakiegoś nauczyciela zwane jest ,,przyjmowaniem'',
pojmowanie znaczenia nauki i~realizowanie go w~praktyce zwane jest
,,utrzymywaniem''. Rozumienie dla siebie samego i~działanie
w~zgodzie z~tym samemu jest pomaganiem sobie; wyjaśnianie ludziom jest
pomaganiem innym. Zasługa zawarta w~tym jest tak ogromna, iż nie ma granic.


\begin{quote}
	Dlaczego? Subhuti, z~tej sutry pochodzą wszyscy buddhowie
	oraz stan nieprześcignionego, całkowitego, doskonałego oświecenia
	Buddhy.
\end{quote}


,,Ta sutra'' nie odnosi się do tego właśnie konkretnego tekstu:
dla uzyskania nieograniczonych subtelnych korzyści zasadniczą sprawą jest
przejawienie natury buddhy, wydobycie funkcji z~substancji. Pradżnia jest
mądrością. Praktyczną sprawczością wglądu są doraźne skuteczne środki,
funkcją mądrości jest pewność. Wgląd i~mądrość charakteryzują umysł, który
jest cały czas przytomny. Z~tej przytomności pochodzą wszyscy buddhowie oraz
stan nieprześcignionego, całkowitego, doskonałego oświecenia buddhów, tak
więc mówi się, iż pochodzą one z~tej sutry.


\begin{quote}
	Subhuti, to co nazywane jest buddyzmem, nie jest
	buddyzmem.
\end{quote}


Wszystkie werbalne i~literackie wyrażenia są niczym etykietki, niczym
wskazujące palce. Etykietki i~wskazówki oznaczają cienie i~echa. Uzyskujesz
towar poprzez jego etykietkę, i~spostrzegasz księżyc poprzez wskazujący go
palec~--- lecz księżyc nie jest wskazującym go palcem, zaś etykietka nie
jest daną rzeczą. Poprzez sutrę uzyskaj naukę~--- sutra nie jest samą
nauką. Literatura sutry jest widzialna dla fizycznego oka, lecz sama nauka
jest widoczna jedynie dla oka wglądu. Bez oka wglądu widzisz jedynie
literaturę a~nie naukę. Jeśli nie widzisz nauki, to nie rozumiesz tego, co
miał na myśli Buddha. Jeśli nie rozumiesz tego, co Buddha miał na myśli, wtedy
recytowanie sutr nie wytworzy stanu buddhy.


\newpage
\Section{Jedność bez form}


Choć są cztery stany urzeczywistnienia, ich formy są pierwotnie niedwoiste.
Dlatego sutra idzie dalej z~rozdziałem o~jedności bez form.


\begin{quote}
	-- Subhuti, jak myślisz~--- czy wkraczający w~strumień może
	myśleć, ,,Ja osiągnąłem owoc wejścia w~strumień''?


	Subhuti powiedział,
	-- Nie, Czczony przez Świat.
\end{quote}


Wkraczający w~strumień idą pod prąd strumienia narodzin i~śmierci;
nieporuszani przez przedmioty sześciu zmysłów, są całkowicie oddani
kultywowaniu nieskalanych praktyk. Nie powodują powstawania pospolitych
zgryzot, więc z~pewnością nie uzyskują nie-ludzkich wcieleń takich jak
demony, bestie czy potwory. Jest to zwane owocem wejścia w~strumień.



Jeśli rozumiesz bezforemną prawdę, wtedy nie masz poczucia osiągania owocu.
Jeśli jednak istnieje choćby najdrobniejsza świadomość osiągania owocu,
wtedy nie jest to zwane wkraczaniem w~strumień. Oto, dlaczego Subhuti mówi,
'Nie'.


\begin{quote}
	Dlaczego? Wkraczający w~strumień jest zwany kimś, kto
	wkracza w~strumień, a~jednak w~nic nie wkracza. Ktoś, kto nie
	wkracza w~kształt, dźwięk, zapach, smak, dotyk czy zjawisko~--- 
	ten zwany jest wkraczającym w~strumień.
\end{quote}


'Strumień' oznacza strumień mądrości. Wkraczający w~strumień
oddzielają się od pospolitych zgryzot, i~przez to uzyskują wejście
w~strumień mądrości bez wkraczania w~cokolwiek, bez jakiejkolwiek
świadomości osiągania owocu. Wkraczanie w~strumień jest pierwszym owocem
praktyki.


\begin{quote}
	-- Subhuti, jak myślisz~--- czy raz-powracający może
	dopuszczać myśl, ,,Ja osiągnąłem owoc jednego
	powrotu''?


	Subhuti odpowiedział,\\
	-- Nie, Czczony przez Świat. Dlaczego?
	Raz-powracający jest nazywany kimś, kto odchodzi i~powraca jeden
	raz, lecz w~rzeczywistości ani nie odchodzi ani nie powraca~--- 
	to jest zwane powracaniem raz.
\end{quote}


Raz-powracający zrzucili więzy tego świata; zwani są raz-powracającymi, gdyż
ich więzy z~tym światem zostały zerwane. Wyrażenie 'odchodzenie
i~powracanie' oznacza odradzanie się ze stanu niebiańskiego do stanu
ludzkiego, odradzanie się ze stanu ludzkiego do stanu niebiańskiego,
a~ostatecznie porzucenie narodzin i~śmierci, kres wszelkiej ziemskiej karmy.
Zwane to jest owocem jednego powrotu.



Co do raz-powracającego w~tradycji Wielkiego Wozu, gdy oczy postrzegają
przedmiot, umysł wzbudza się i~ucisza jeden raz; nie ma już powtórnego
wzbudzania i~uciszania. Dlatego zwane jest to jednokrotnym odejściem
i~powrotem. Nawet jeśli poprzedzająca myśl wzbudza pomieszanie, to
następująca myśl je zatrzymuje; nawet jeśli poprzedzająca myśl wykazuje
przywiązanie, to następująca myśl się go pozbywa. Dlatego nie ma tu
w~rzeczywistości żadnego odchodzenia i~powracania.



\begin{quote}
	-- Subhuti, jak myślisz~--- czy niepowracający może
	dopuszczać myśl, ,,Ja osiągnąłem owoc niepowracania''?


	Subhuti powiedział,\\
	-- Nie, Czczony przez Świat. Niepowracający
	jest zwany kimś, kto nie powraca, lecz w~rzeczywistości nie ma tu
	żadnego przychodzenia, i~to jest powodem dla nazwy
	niepowracający.
\end{quote}


Niepowracanie jest zwane także opuszczeniem pożądania. Ci, którzy opuścili
pożądanie, nie postrzegają żadnych zewnętrznych przedmiotów pożądania, ani
też nie mają żadnej wewnętrznej pożądliwości, która kierowałaby ich
działaniami. Z~pewnością nie przyjmują życia w~świecie pożądania, są więc
określani jako nie przychodzący z~powrotem; lecz w~rzeczywistości nie ma tu
żadnego przychodzenia, tak więc zwani są też niepowracającymi. Ponieważ
nawyk pożądliwości zostaje zakończony raz na zawsze, ostatecznie nie wracają
ponownie i~nie doznają żadnych ponownych narodzin; dlatego też zwani są
niepowracającymi.


\begin{quote}
	-- Subhuti, jak myślisz~--- czy święty może dopuszczać myśl,
	,,Ja osiągnąłem świętość''?


	Subhuti powiedział~--- Nie, Czczony przez Świat.


	Gdy zostają zakończone wszystkie skalania i~nie ma się już dłużej
	żadnych gryzot, ktoś taki zwany jest arhatem albo świętym. Święci
	z nikim nie współzawodniczą, ich zgryzoty zakończyły się na zawsze;
	gdyby żywili myśli osiągnięciu świętości, byłoby to zapalczywością.


	Dlaczego? Nie ma tu żadnego stanu, zwanego świętością. O, Czczony
	przez Świat, gdyby święci mieli żywić przekonanie ,,Ja
	osiągnąłem świętość'', byłoby to utrwaleniem się na jaźni,
	osobie, istocie i~przeżywaczu życia.
\end{quote}


Sanskryckie słowo \textit{arhat} oznaczające świętego, oznacza brak
jakiegokolwiek współzawodniczenia. Nie mają oni żadnych zgryzot, które
miałyby zostać odcięte, żadnej chciwości czy gniewu, z~jakimi trzeba by się
rozstać. Zasadnicza natura nie posiada ani żadnej krnąbrności ani
potulności; umysł i~obiekty są na równi puste, wewnątrz i~na zewnątrz panuje
stale cisza. Gdyby ktoś miał jakieś poczucie osiągnięcia owocu, byłby taki
sam, jak zwyczajny śmiertelnik. Dlatego też Subhuti mówi, ,,Nie''.


\begin{quote}
	Czczony przez Świat, mówisz, że w~lepszym stopniu niż
	ktokolwiek inny osiągnąłem zagłębienie się w~niewspółzawodniczeniu,
	i że jestem w~najwyższym stopniu świętym oddzielonym od pożądania.
	Ja nie dopuszczam takiej myśli, że jestem świętym oddzielonym od
	pożądania.
\end{quote}


Czym jest owo zagłębienie się w~niewspółzawodniczeniu? Znaczy to, iż umysł
świętych nie doznaje wzbudzenia i~wyciszenia, odchodzenia i~przychodzenia:
jest tam jedynie nieustająca świetlistość podstawowej przytomności~--- 
dlatego mówi się, iż jest zagłębiony w~niewspółzawodniczeniu.



Sanskryckie słowo \textit{samadhi} oznaczające zagłębienie się, pochłonięcie,
oznacza dokładne widzenie i~dokładne dostrzeganie. Oddzielenie się od
dziewięćdziesięciu sześciu rodzajów fałszywych poglądów zwane jest dokładnym
dostrzeganiem.



W~przestrzeni nadal zachodzi współzawodnictwo pomiędzy światłem a~cieniem;
w~naturze ludzkiej zachodzi współzawodnictwo pomiędzy fałszem a~prawdą. Gdy
każda myśl jest zawsze prawdziwa, i~gdy nawet przez chwilę równą jednej
myśli nie ma żadnej fałszywej świadomości, to jest to zagłębieniem się
w~niewspółzawodniczeniu. Ktoś, kto kultywuje to zagłębienie się jest
najlepszą z~istot ludzkich; jeśli jest tu jakiekolwiek współzawodniczenie
w~osiąganiu owocu, wtedy nie jest to zwane zagłębieniem się
w~niewspółzawodniczeniu.


\begin{quote}
	Czczony przez Świat, gdybym myślał, iż osiągnąłem świętość,
	wtedy Czczony przez Świat nie powiedziałby, że Subhuti lubi
	przebywać w~dzikiej głuszy. To dlatego, że Subhuti w~rzeczywistości
	nigdzie nie przebywa, mówi się, że Subhuti lubi przebywać w~dzikiej
	głuszy.
\end{quote}




,,Dzika głusza'' oznacza postępowanie wolne od współzawodniczenia.
Niewspółzawodniczenie jest czystym prowadzeniem się. Czyste prowadzenie się
dotyczy usunięcia świadomości osiągania czegokolwiek. Jeśli utrzymujesz
świadomość osiągania czegoś, jest to współzawodniczeniem.
Współzawodniczenie nie jest ścieżką czystości. Bycie zawsze pozbawionym
poczucia osiągania czegokolwiek jest niewspółzawodniczącym prowadzeniem się.


\newpage
\Section{Ozdabianie Czystej Krainy}


Wyłonienie się czystego umysłu jest czystą krainą. Formy ozdabiania nie są
ozdabianiem. Dlatego sutra idzie dalej z~rozdziałem o~ozdabianiu czystej
krainy.


\begin{quote}
	Buddha powiedział do Subhutiego,\\
	-- Jak myślisz~--- czy gdy
	w przeszłości Urzeczywistniony przebywał razem z~Buddhą Dipankarą,
	uzyskał coś jeśli chodzi o~prawdę?


	-- Nie, Czczony przez Świat. Urzeczywistniony w~rzeczywistości
	niczego nie uzyskał od Buddhy Dipankary jeśli chodzi o~prawdę.
\end{quote}


Na wypadek gdyby Subhuti miał jeszcze jakąkolwiek świadomość osiągnięcia
czegoś, Buddha postawił to pytanie, by rozwiać tę wątpliwość. Subhuti,
wiedząc, że prawda nie jest jakąś tam rzeczą do uzyskania, odpowiedział
Buddzie, ,,Nie''.



Buddha Dipankara był nauczycielem, który wskazał kierunek Buddzie
Siakjamuniemu, tak więc Buddha zapytał Subhutiego, ,,Czy było tam dla
mnie coś do uzyskania od nauczyciela?''.



Subhuti uważał prawdę za coś, co powinno zostać wskazane przez przewodnika,
lecz nie za jakiś rzeczywisty przedmiot osiągania. Po prostu urzeczywistnij
pierwotną czystość twojej własnej natury, pierwotną wolność od ziemskich
trudów, tak, by stała się spokojna i~naturalna~--- wtedy spontanicznie
urzeczywistnisz stan buddhy.



Powinno się wiedzieć, że Czczony przez Świat w~rzeczywistości niczego nie
uzyskał od Buddhy Dipankary jeśli chodzi o~prawdę. Jest ona niczym blask
światła słonecznego; jest bezgraniczny, a~jednak nie można go pochwycić.


\begin{quote}
	-- Subhuti, jak myślisz~--- czy bodhisattwowie ozdabiają
	krainy buddhów?


	-- Nie, Czczony przez Świat. A~dlaczego? Ozdabianie krain buddhów
	nie jest ozdabianiem~--- to jest zwane ozdabianiem.
\end{quote}


Są trzy rodzaje ozdabiania, konkretne i~abstrakcyjne. Pierwszym jest
ozdabianie krainy buddhy tego świata; oznacza ono budowanie sanktuariów,
kopiowanie sutr, praktykowanie dobroczynności, i~rozdawanie datków. Drugim
jest ozdabianie widzianej krainy buddhy, które oznacza postępowanie
z~szacunkiem w~stosunku do wszystkich ludzi będących w~zasięgu wzroku.
Trzecim jest ozdabianie mentalnej krainy buddhy. Gdy umysł jest czysty,
kraina buddhy jest czysta. Oznacza to działanie z~umysłem buddhy w~każdej
chwili myślenia.


\begin{quote}
	Zatem Subhuti, bodhisattwowie mahasattowie powinni tak oto
	wzbudzać czysty umysł: nie powinni wzbudzać umysłu spoczywając na
	kształcie; nie powinni wzbudzać umysłu spoczywając na dźwięku,
	zapachu, smaku, dotyku czy zjawiskach. Powinni wzbudzać umysł bez
	spoczywania na czymkolwiek.
\end{quote}


Praktykujący nie powinni dyskutować nad właściwymi lub niewłaściwymi
postępkami innych, ani postulować swoich własnych umiejętności i~zrozumienia
pomniejszając tych, którzy nie studiowali~--- to nie jest czysty umysł.



Gdy twa wrodzona natura zawsze wytwarza mądrość wglądającą w~prawdę, gdy
działasz z~bezstronnym, dobrym i~współczującym umysłem oraz szanujesz
wszystkich ludzi, to jest to czysty umysł praktykującego.



Jeśli nie oczyszczasz swojego własnego umysłu, lecz poddajesz się obsesji
jakiegoś czystego stanu, twój umysł spoczywa na czymś~--- jest to
przywiązanie do wizerunku zjawiska.



Jeśli utrwalasz się na formach gdy je widzisz, i~gdy wzbudzasz swój umysł
spoczywając na formie, wtedy jesteś osobą ogarniętą złudzeniem. Lecz jeśli
jesteś oddzielony od form nawet gdy je widzisz, i~gdy wzbudzasz swój umysł
bez spoczywania na formach, wtedy jesteś oświeconą osobą.



Gdy wzbudzasz swój umysł spoczywając na formach, jest to niczym chmury
zakrywające niebo; gdy wzbudzasz swój umysł bez spoczywania na formach, jest
to niczym niebo bez chmur, z~zawsze świecącymi słońcem i~księżycem.



Wzbudzanie umysłu spoczywając na formach jest błędną myślą; wzbudzanie
umysłu bez spoczywania na żadnych formach jest prawdziwą mądrością. Gdy
powstają błędne myśli, zapadają ciemności; gdy lśni prawdziwa mądrość,
jaśnieje światło. Wśród światła nie zdarzają się zgryzoty; w~ciemnościach
uporczywie powstają przedmioty sześciu zmysłów.


\begin{quote}
	-- Subhuti, przypuśćmy, że jakiś człowiek miałby ciało tak duże
	jak góra na biegunie. Czy myślisz, że to ciało byłoby
	wielkie?


	Subhuti powiedział,\\
	-- Bardzo wielkie, o~Czczony przez Świat.
	Dlaczego? To co bezcielesne, o~którym mówi Buddha, zwane jest
	wielkim ciałem.
\end{quote}


Nawet gdy fizyczne ciało jest wielkie, to jeśli zdolności wewnętrznego
umysłu są niewielkie, nie jest ono zwane wielkim ciałem. Gdy pojemność
wewnętrznego umysłu jest obszerna niczym przestrzeń, wtedy zwane jest ono
wielkim ciałem. Nawet jeśli ciało fizyczne jest ogromne jak góra na
biegunie, samo to nie czyni go to wielkim.


\newpage
\Section{Wyższość niezrodzonych błogosławieństw}


Stworzone błogosławieństwa są ograniczone; błogosławieństwa niezrodzone
z~niczego są bez porównania wyższe. Dlatego też sutra idzie dalej
z~rozdziałem o~wyższości niezrodzonych błogosławieństw.


\begin{quote}
	-- Subhuti, przypuśćmy, że byłoby tak wiele rzek Ganges, ile
	jest ziaren piasku w~łożysku rzeki Ganges: czy we wszystkich tych
	rzekach Ganges byłoby wiele ziaren piasku?


	Subhuti powiedział,\\
	-- Bardzo wiele, Czczony przez Świat. Samych
	tych rzek byłoby nieskończenie wiele, a~cóż dopiero ziaren ich
	piasków.
	

	-- Subhuti, mówię ci prawdę. Jeśli dobry mężczyzna czy dobra
	kobieta wypełniliby drogocennościami tak wiele wszechświatów
	o miliardach światów, jak wiele byłoby ziaren piasku w~tych licznych
	rzekach Ganges, i~wszystkie rozdaliby na dobre cele, to czy
	zyskaliby wiele błogosławieństw?


	Subhuti powiedział,\\
	-- Bardzo wiele, Czczony przez Świat.


	Buddha powiedział do Subhutiego,\\
	-- Jeśli dobry mężczyzna lub
	dobra kobieta przyjmuje i~utrzymuje choćby odpowiednik jednej
	czterowierszowej zwrotki z~tej sutry, oraz rozgłasza ją innym,
	błogosławieństwo stąd płynące przewyższa tamto wspomniane
	wcześniej.
\end{quote}


Jeśli rozdajesz drogocenności na dobre cele, będziesz nagrodzony światowymi
bogactwami i~pozycją, lecz jeśli głosisz pisma Wielkiego Wozu i~sprawiasz,
że słuchacze rozwijają wielką mądrość, osiągniesz najwyższą Drogę.
Powinieneś więc wiedzieć, że błogosławieństwo przyjmowania i~utrzymywania
nauki przewyższa błogosławieństwa związane ze wspomnianymi drogocennościami.


\newpage
\Section{Czczenie Prawdziwej Nauki}


Gdziekolwiek by się nie znalazła, ta sutra jest poważana i~wspierana przez
istoty niebiańskie. Dlatego dalej idzie rozdział o~czczeniu prawdziwej
nauki.


\begin{quote}
	Co więcej, Subhuti, gdziekolwiek wygłaszana jest ta sutra,
	choćby nawet tylko jedna jej czterolinijkowa zwrotka, miejsce to
	jest godne ofiarowań ze strony wszystkich istot, ludzi, istot
	niebiańskich czy tytanów, tak, jak gdyby była to świątynia
	Buddhy.
\end{quote}


Gdziekolwiek by to nie miało miejsca, jeśli ktoś wykłada tę sutrę, zawsze
praktykując wolność od myśli, umysł pozbawiony świadomości osiągnięcia
czegoś, nigdy nie mówiąc kategoriami świadomości podmiotu i~przedmiotu,
jeśli jest w~stanie oddzielić się od wszystkich stanów umysłu, zawsze
pozostając wolnym od zaborczości, wtedy jest to śladem pełnego ciała
Urzeczywistnionego, zawartego w~tym właśnie ciele. Dlatego sutra mówi,
,,tak, jak gdyby była to świątynia Buddhy''.



Jeśli naucza się tej sutry z~postawą pozbawioną zaborczości, poruszy ona
wszelkiego rodzaju istoty i~wtedy przyjdą jej słuchać. Jeśli czyjś umysł nie
jest czysty, i~jeśli ktoś wygłasza tę sutrę jedynie dla sławy i~zysku,
w~chwili śmierci wpadnie on w~trzy grzęzawiska~--- jakiż z~tego pożytek?
Jeśli ta sutra jest wykładana z~czystym umysłem, sprawiając, że słuchacze
pozbywają się pomieszania, urzeczywistniają pierwotną naturę buddhy, i~zawsze
działają prawdziwie, poruszy to istoty niebieskie do składania ofiar osobie
utrzymującej to święte pismo.


\begin{quote}
	O ile bardziej, jeśli ktoś może przyjąć, utrzymać, przeczytać
	i wyrecytować całość: Subhuti, powinieneś wiedzieć, że osoba taka
	osiąga najwyższy, najrzadszy ze stanów. Gdziekolwiek ta sutra by się
	nie znajdowała, osoba taka, niczym pełen czci uczeń, uważa, że jest
	tam Buddha.
\end{quote}


Gdy twój własny umysł może recytować tę sutrę, gdy twój własny umysł rozumie
znaczenia tej sutry, gdy twój własny umysł ucieleśnia pozbawioną formy
zasadę braku utrwalania się na czymkolwiek, i~gdy zawsze, gdziekolwiek byś
nie był, praktykujesz prowadzenie się Buddhy, z~chwili na chwilę
z~nieprzerwaną uwagą, wtedy twój własny umysł jest buddhą.


\newpage
\Section{Należyte przyjmowanie i~utrzymywanie nauki}


Najwyższa, ostateczna Droga nie ma żadnej nazwy, lecz otrzymuje nazwę będącą
doraźnym środkiem; praktykujący Drogę przyjmują ją i~utrzymują pod tą
właśnie nazwą. Dlatego sutra idzie dalej z~rozdziałem o~należytym
przyjmowaniu i~utrzymywaniu nauki.


\begin{quote}
	Wtedy Subhuti powiedział do Buddhy,\\
	-- Czczony przez Świat, jak
	należy nazywać tę sutrę? Jak powinniśmy ją utrzymywać?


	Buddha powiedział Subhutiemu,\\
	-- Ta sutra nazwana jest Diamentową
	Pradżniaparamitą; powinniście utrzymywać ją pod tą nazwą. Dlaczego?
	Subhuti, pradżniaparamita objaśniana przez Buddhę nie jest
	pradżniaparamitą.
\end{quote}


Buddha wykładał o~pradżniaparamicie, doskonałości mądrości, by sprawić iż
słuchacze użyją wglądu w~celu usunięcia wzbudzania i~wyciszania umysłu
ogarniętego niewiedzą. Gdy odeszło wzbudzanie i~wyciszanie, przybywa się na
tamten Drugi Brzeg. Jeśli jest tu jakiekolwiek poczucie osiągnięcia czegoś,
nie osiąga się tamtego Drugiego Brzegu. Gdy w~umyśle nie ma niczego do
osiągnięcia, to jest to tamten Drugi Brzeg.


\begin{quote}

	-- Jak myślisz Subhuti~--- czy Urzeczywistniony ma jakąś
	doktrynę do wygłaszania?


	Subhuti powiedział do Buddhy,\\
	-- Czczony przez Świat, Urzeczywistniony, nie posiada żadnej doktryny.
\end{quote}


Buddha pyta Subhutiego, ,,Gdy Urzeczywistniony naucza, to czy jest tu
w~umyśle jakieś osiągnięcie?''. Subhuti wie, że gdy Urzeczywistniony
naucza, w~umyśle nie ma żadnego osiągnięcia, a~więc mówi, że nie ma tu
żadnej doktryny.



Intencją Buddhy jest, by doprowadzić ludzi świeckich do oddzielenia się od
poczucia osiągania czegoś~--- tak więc wykłada naukę pradżniaparamity,
ażeby sprawić, by wszyscy słyszący ją ludzie zostali zainspirowani ku
oświeceniu, urzeczywistnili niezrodzoną prawdę i~wypełnili nieprześcignioną
ścieżkę.


\begin{quote}

	-- Subhuti, jak myślisz~--- czy wiele jest atomów we
	wszechświecie złożonym z~miliarda światów?


	Subhuti powiedział,\\
	-- Bardzo wiele, o~Czczony przez Świat.
	

	-- Subhuti, te atomy, o~jakich mówi Urzeczywistniony, nie są
	atomami, są nazywane atomami. Urzeczywistniony mówi, ze ten
	wszechświat nie jest wszechświatem, jest zwany wszechświatem.
\end{quote}


Urzeczywistniony mówi, że fałszywe myśli w~naturach żyjących istot są tak
liczne jak atomy we wszechświecie złożonym z~miliarda światów. Wszystkie
żyjące istoty mają swoją własną naturę buddhy zasłoniętą przez nieustanne
pojawianie się i~zanik atomów fałszywych myśli, i~nie osiągają wolności.
Jeśli w~każdej chwili myślenia możesz prawdziwie i~należycie praktykować
nieutrwaloną na niczym, bezforemną praktykę pradżniaparamity, wtedy
urzeczywistniasz, że ziemskie trudy fałszywych myśli nie są różne od czystej
natury rzeczywistości.



Ponieważ fałszywe myśli nie istnieją, nie są atomami, są zwane atomami. Gdy
pojmujesz, że rzeczywistość jest fałszem, pojmujesz, że fałsz jest
rzeczywistością~--- zarówno rzeczywistość jak i~fałsz znikają, i~niczego
więcej tam nie ma. Dlatego mówi, iż są one zwane atomami.



Gdy w~umyśle nie ma ziemskich trudów, wtedy jest to wszechświat buddhy; jeśli
w~umyśle są ziemskie trudy, to jest to wszechświat zwyczajnych istot.
Rozumiejąc, iż fałszywe myśli są puste i~nierzeczywiste, mówi więc, że
wszechświat nie jest wszechświatem.



Gdy doświadczasz ciała rzeczywistości Urzeczywistnionego, widzisz wszystkie
światy i~działasz odpowiednio do okoliczności, bez jakiejś z~góry utrwalonej
konwencji. To jest zwane wszechświatem.


\begin{quote}

	-- Subhuti, jak myślisz~--- czy Urzeczywistnionego można
	dostrzec poprzez trzydzieści dwa znamiona fizyczne?


	-- Nie, Czczony przez Świat, Buddha nie może być dostrzeżony
	poprzez trzydzieści dwa znamiona. Dlaczego? Te trzydzieści dwa
	znamiona wyjaśnione przez Urzeczywistnionego nie są żadnymi
	znamionami, są jedynie zwane trzydziestoma dwoma znamionami.
\end{quote}


Te trzydzieści dwa znamiona to trzydzieści dwa czyste działania. Trzydzieści
dwa czyste działania są kultywowaniem sześciu doskonałości w~pięciu organach
zmysłów oraz kultywowaniem bezforemności i~niestwarzania niczego w~mentalnym
organie zmysłu. Wszystkie zwane są trzydziestoma dwoma czystymi działaniami.
Jeśli zawsze praktykujesz te trzydzieści dwa czyste działania, wtedy możesz
wypełnić stan buddhy; jeśli nie praktykujesz tych trzydziestu dwóch czystych
działań, nigdy nie staniesz się buddhą. Jeśli jesteś jedynie zwyczajnie
zafascynowany tymi trzydziestoma dwoma znamionami Urzeczywistnionego, lecz
osobiście nie kultywujesz praktykowania tych trzydziestu dwóch znamion,
wtedy nigdy nie ujrzysz Urzeczywistnionego.


\begin{quote}
	Subhuti, przypuśćmy, że są dobrzy mężczyźni i~dobre kobiety,
	którzy w~dobrych celach ofiarowują swoje niezliczone żywoty.
	Przypuśćmy także, że są ludzie, którzy przyjmują i~utrzymują
	odpowiednik nawet jednej czterolinijkowej zwrotki z~tej sutry
	i objaśniają ją innym; błogosławieństwa tych drugich, będą znacznie
	większe.
\end{quote}


Nic na tym świecie nie jest tak bardzo cenione jak własne życie, lecz
bodhisattwowie przez nieskończone eony ofiarowują swe życie na rzecz prawdy
dla wszystkich istot. Lecz choć błogosławieństwa w~tym zawarte są wielkie,
nie równają się one błogosławieństwom przyjęcia i~utrzymywania choćby
jedynie czterech linijek z~tej sutry.



Nawet jeśli ofiarowujesz swoje ciało przez wiele eonów, to jeśli nie
rozumiesz pustki i~nie usuniesz błędnych stanów swojego umysłu, to na koniec
jesteś jedynie zwyczajną istotą. Lecz jeśli utrzymujesz tę sutrę choćby
tylko przez jedną chwilę, wtedy myśli, jaźń i~osoba kończą się natychmiast;
gdy znikają błędne idee, pod wpływem tych słów urzeczywistniasz stan buddhy.
Tak więc wiedzmy, że wiele eonów wyrzekania się swego ciała nie może równać
się z~błogosławieństwami płynącymi z~utrzymywania choćby czterech linijek
z~tej sutry.


\newpage
\Section{Absolutny spokój przekraczający wszelkie formy}


Słysząc tę sutrę i~pojmując jej znaczenie, przebudzasz się do przejawienia
samej rzeczywistości. Dlatego sutra idzie dalej z~częścią o~absolutnym
spokoju poza jakimikolwiek formami.


\begin{quote}

	Wtedy Subhuti słysząc wykład tej sutry dogłębnie pojął jej wagę.
	Szlochając, powiedział do Buddhy,\\
	-- To cudowne, o~Czczony przez
	Świat, jak Buddha wykłada to niezmiernie głębokie pismo. Przy całym
	tym wglądzie, jaki uzyskałem od długiego czasu, nigdy nie doszedłem
	do usłyszenia takiej sutry.
	

	Czczony przez Świat, jeśli będą jacyś ludzie, którzy usłyszą
	tę sutrę i~wzbudzą czystą wiarę, spowoduje to przejawienie prawdy.
	Powinno się wiedzieć, że ludzie tacy osiągną najcudowniejsze
	cnoty.
\end{quote}


Gdy twoja własna natura nie jest pogrążona w~niewiedzy, zwane jest to okiem
wglądu. Gdy słyszysz naukę i~osobiście ją pojmujesz, zwane jest to okiem
nauki.



Subhuti był arhatem, świętym, przodującym w~rozumieniu nauk wśród pięciuset
uczniów. Służył już był wielu buddhom~--- jakże mógł nie usłyszeć dotąd tak
głębokiej nauki? Jakże mógł powiedzieć, że usłyszał ją dopiero po raz
pierwszy od Buddhy Siakjamuniego?



Być może więc to, co Subhuti osiągnął był w~przeszłości, było wglądem
słuchaczy (śrawaków), i~dopiero teraz, gdy doszedł wreszcie do usłyszenia
tak głębokiej sutry pojął intencję Buddhy. Szlocha rozpaczając nad tym, że
wcześniej jej nie pojął.



Słuchanie tej sutry z~klarowną uwagą zwane jest czystością. Z~ucieleśnienia
czystości wypływa głęboka nauka pradżniaparamity. Winniśmy wiedzieć, że
niechybnie równa się to osiągnięciu cnót buddhów.


\begin{quote}
	Czczony przez Świat, to przejawienie prawdy nie jest jakąś
	formą: dlatego też Urzeczywistniony mówi, że zwane jest to
	przejawieniem prawdy.
\end{quote}


Nawet jeśli praktykujesz czyste prowadzenie się, to jeśli postrzegasz
skalania i~czystość jako dwie różne charakterystyki, to cokolwiek wzbudza
twe uczucia jest całkowicie skalane, a~więc nie jest to czysty umysł. Tak
długo, jak w~umyśle jest jakiekolwiek osiągnięcie, nie jest to przejawienie
prawdy.


\begin{quote}
	Czczony przez Świat, ponieważ mnie udało się usłyszeć taką
	sutrę, uwierzyć w~nią, pojąć ją, przyjąć ją i~utrzymać, nie powinno
	to być uważane za coś trudnego. Jeśli w~przyszłych wiekach,
	w końcowych pięciuset latach będą jacyś ludzie, którzy usłyszą tę
	sutrę, uwierzą w~nią, pojmą ją, przyjmą ją i~utrzymają, ludzie ci
	będą największą rzadkością. Dlaczego? Ludzie ci nie będą posiadać
	wizerunku jaźni, wizerunku osoby, wizerunku istoty, wizerunku
	przeżywacza życia. Dlaczego? Wizerunek jaźni nie jest jakąś
	prawdziwą charakterystyką; wizerunek osoby, wizerunek jakiejś istoty
	i wizerunek jakiegoś przeżywacza życia~--- nie są charakterystykami.
	Dlaczego? Będąc oddzieleni od wszelkich wizerunków, są zwani
	buddhami.
\end{quote}


Subhuti dogłębnie pojmuje intencję Buddhy. Sam dostrzega, że gdy wyczerpie
się karmę i~usunie skalania, wtedy oko wglądu staje się na wskroś
przejrzyste~--- wtedy wierzenie, pojmowanie, przyjmowanie i~utrzymywanie nie
stanowią żadnej trudności.



Gdy Czczony przez Świat był na tym świecie nauczając, byli nadal niezliczeni
ludzie, którzy nie mogli uwierzyć, pojąć, przyjąć i~utrzymać jego nauk
-- czemu więc mówić jedynie o~końcowych pięciuset latach?



Gdy Buddha był na tym świecie, mimo iż byli ludzie o~poślednich i~mniejszych
zdolnościach, jak również niewierzący i~wątpiący, gdy przychodzili pytać
Buddhę, ten mówił do nich stosownie do tego, co było dla nich odpowiednie,
tak że każdy mógł był pojąć. W~końcowych pięciuset latach po odejściu Buddhy,
stopniowo nadchodził kres nauk.



Po odejściu oświeconego, pozostały jedynie nauki słowne; gdy ludzie mieli
wątpliwości, nie było gdzie kierować pytań. Pogrążeni w~niewiedzy
i~pomieszaniu, trzymali się swoich przywiązań; nie urzeczywistniając tego,
co niezrodzone, gorączkowo poszukiwali ogarnięci obsesją różnych form,
obracając się we wszystkich stanach istnienia. Do tego czasu ludzie, którzy
usłyszawszy tę głęboką sutrę wierzyliby w~nią z~czcią i~czystym umysłem oraz
urzeczywistnialiby jej niezrodzone znaczenie, stali się niezmiernie rzadcy.
Oto dlaczego Subhuti mówi, że będą oni największą rzadkością.



Wtedy także, w~końcowych pięciuset latach po odejściu Buddhy, jeśli byliby
ludzie, którzy mogliby uwierzyć, pojąć, przyjąć oraz utrzymać te niezmiernie
głębokie sutry pradżniaparamity, to ludzie ci jak wiemy nie posiadaliby
żadnych wizerunków jaźni, osoby, istoty czy przeżywacza życia. Nieobecność
tych czterech wizerunków zwana jest przejawieniem prawdy; jest to umysł
buddhy, Subhuti mówi więc, że będąc oddzieleni od wszelkich wizerunków, są
zwani buddhami.


\begin{quote}

	Buddha powiedział do Subhutiego,\\
	-- Tak właśnie jest. Tak właśnie
	jest. Ponadto jeśli będą ludzie, którzy usłyszawszy tę sutrę nie
	będą wstrząśnięci, nie będą przerażeni, nie poczują się zagrożeni,
	to wiedz, iż ludzie ci będą niezmiernie rzadcy.
	

	Dlaczego? Subhuti; ta pierwsza doskonałość wykładana przez
	Urzeczywistnionego nie jest tą pierwszą doskonałością; jest ona
	nazywana pierwszą doskonałością.
\end{quote}


Jeśli usta to wymawiają, lecz umysł nie działa zgodnie z~tym, to nie jest to
to. Jeśli usta to wymawiają \textit{i} umysł działa zgodnie z~tym, to jest to
to. Jeśli w~umyśle jest przedmiot i~podmiot, to nie jest to to. Jeśli
w~umyśle nie ma żadnego podmiotu i~przedmiotu, to jest to to.


\begin{quote}
	Subhuti, ta doskonałość cierpliwości wobec zniewagi, o~której
	mówi Urzeczywistniony, nie jest doskonałością cierpliwości wobec
	zniewagi.
\end{quote}


Jeśli dostrzegasz jakąś znieważającą sytuację wzbudzającą twoje emocje, to
nie jest to to. Jeśli nie postrzegasz żadnej obraźliwej sytuacji, która
mogłaby wzbudzić twoje uczucia, to jest to to. Jeśli postrzegasz jakiś
wizerunek osobistego statusu, i~przez to jesteś podatny na zranienie przez
innych, to nie jest to to. Jeśli nie widzisz żadnego wizerunku osobistego
statusu, który czyniłby cię podatnym na zranienie przez innych, to jest to
właściwe.


\begin{quote}
	Dlaczego? Subhuti, to jest tak, jak wtedy, gdy dawno temu
	zostałem poćwiartowany przez Króla Kali. W~tamtym czasie nie
	posiadałem żadnego wizerunku jaźni, żadnego wizerunku osoby, żadnego
	wizerunku istoty, ani żadnego wizerunku przeżywacza życia. Dlaczego?
	Gdy w~przeszłości byłem ćwiartowany, to gdybym posiadał jakiś
	wizerunek jaźni, jakiś wizerunek osoby, jakiś wizerunek istoty, oraz
	jakiś wizerunek przeżywacza życia, wtedy doznałbym gniewu
	i nienawiści.
\end{quote}


Gdy Urzeczywistniony znajdował się na pierwszym etapie swojego rozwoju, był
mistrzem cierpliwej wytrwałości. Został poćwiartowany na kawałki przez Króla
Kali, lecz nie doznał żadnej myśli o~dolegliwości bólu. Gdyby miał poczucie
bolesnego utrapienia, rozgniewałby się.



Król Kali jest sanskryckim imieniem oznaczającym niemoralnego i~złego
tyrana.


\begin{quote}
	Subhuti, pamiętam także, że w~przeszłości przez pięćset
	pokoleń byłem mistrzem cierpliwej wytrwałości, i~podczas całego tego
	okresu nie posiadałem żadnego wizerunku jaźni, żadnego wizerunku
	osoby, żadnego wizerunku istoty, ani żadnego wizerunku przeżywacza
	życia.
\end{quote}


Podczas swego rozwoju duchowego, Urzeczywistniony przez pięćset pokoleń
kultywował cierpliwą wytrwałość bez dopuszczenia do pojawienia się tych
czterech wizerunków. Spontaniczne przywołanie przez Urzeczywistnionego
własnej przeszłości ma doprowadzić wszystkich kultywujących swoje zachowanie
do tego, że wypełnią praktykowanie doskonałości cierpliwej wytrwałości.



Ci, którzy praktykują doskonałość cierpliwej wytrwałości, nie postrzegają
niczyich błędów, uważając nieprzyjaciela i~przyjaciela za równych, żadnego
z~nich jako mającego rację czy jej niemającego. Gdy są ranieni przez innych,
przyjmują to ochoczo, a~nawet z~jeszcze większym szacunkiem. Ci, którzy
zachowują się w~ten sposób, mogą osiągnąć doskonałość cierpliwej
wytrwałości.


\begin{quote}
	Zatem Subhuti, bodhisattwowie powinni aspirować do oświecenia
	oddzieliwszy się od wszelkich wizerunków. Nie powinni wzbudzać
	umysłu spoczywającego na formie, nie powinni wzbudzać umysłu
	spoczywającego na dźwięku, zapachu, smaku, dotyku czy zjawisku.
	Powinni wzbudzać umysł, który na niczym nie spoczywa.
\end{quote}


,,Nie powinni wzbudzać umysłu spoczywającego na formie'' wskazuje
na całość; rozróżnienia dźwięku, zapachu, itd., to tylko lista nazw. Ludzie
wzbudzają uczucia nienawiści i~miłości do tych przedmiotów sześciu zmysłów,
i~przez tę subiektywność gromadzą niezliczone węzły nawyków zupełnie
przesłaniających ich naturę buddhy. Jeśli nawet trudzą się nad różnymi
praktykami, to tak długo jak nie pozbędą się skalań ze swych umysłów, nie
będzie sposobu, aby zostali uwolnieni. Jeśli wejrzysz w~rdzenną podstawę
tego, wszystko to spowodowane jest utrwalaniem umysłu na formie.



Jeśli możesz nieprzerwanie, z~chwili na chwilę praktykować pradżniaparamitę,
dostrzegając pustkę wszystkich rzeczy i~nie wzbudzając czepliwych
przywiązań, z~chwili na chwilę nieustannie się sam rozwijasz, ze skupionym
umysłem trzymając straż i~nie dopuszczając żadnej nieuważności czy
niedbałości. \textit{Sutra Czystego Imienia} mówi, ,,Gdy poszukujesz
przekraczającej wszechwiedzy, nigdy nie jest nie czas na
poszukiwania''. Wielka \textit{Sutra Pradżni} mówi, ,,Bodhisattwowie
mahasattwowie dniem i~nocą pilnie pracują, zawsze spoczywając w~uważności
odpowiadającej doskonałości wglądu, nigdy nie porzucając jej nawet na
chwilę''.


\begin{quote}
	Jeśli umysł gdzieś spoczywa, staje się to domem.
\end{quote}


Jeśli umysł spoczywa w~nirwanie, to nie jest to dom bodhisattwów. Nie
spoczywanie w~nirwanie, nie spoczywanie w~zjawiskach, nie spoczywanie
zupełnie nigdzie~--- \textit{to} jest dom bodhisattwów.


\begin{quote}
	Oto dlaczego Buddha mówi, że umysły bodhisattwów nie powinny
	spoczywać na niczym, co ofiarowują oni dla dobra innych. Subhuti, by
	przynosić dobro wszystkim istotom, bodhisattwowie powinni
	ofiarowywać w~taki właśnie sposób.
\end{quote}


Bodhisattwowie nie praktykują dobroczynności w~nadziei na jakąś osobistą
przyjemność. Praktykują dobroczynność jedynie po to, by wewnętrznie usuwać
skąpstwo a~zewnętrznie nieść korzyść wszystkim istotom.


\begin{quote}
	Urzeczywistniony, przychodząc z~takości, mówi, że wszystkie pozorne
	zjawiska nie są prawdziwymi cechami, oraz że wszystkie istoty nie są
	istotami.
\end{quote}


,,Takość'' oznacza brak narodzin, ,,przychodząc''
oznacza brak zaniku. Brak narodzin oznacza, że nie mają miejsca wizerunki
takie jak jaźń czy osoba; brak zaniku oznacza, że nie wygasa przytomność.
Późniejszy fragment mówi, że Urzeczywistniony przychodzi z~takości, ponieważ
nie przychodzi znikąd i~donikąd nie odchodzi.



Urzeczywistniony mówi, że pozory jaźni, osoby itd., mogą ostatecznie zostać
usunięte i~że nie są realnościami posiadającymi substancję. ,,Wszystkie
istoty'' to jedynie doraźne określenie: jeśli oddzielisz się od
błądzącego umysłu, wtedy nie ma żadnych dających się uchwycić
,,istot''~--- tak więc sutra głosi, iż ,,nie są one
istotami''.


\begin{quote}
	Subhuti, Urzeczywistniony jest kimś, kto mówi prawdziwie,
	kimś kto mówi rzeczywiście, kimś kto mówi tak, jak jest, kimś, kto
	mówi bez zwodzenia innych, kimś, kto mówi bez sprzeczności.
\end{quote}


Ktoś, kto mówi prawdziwie, mówi, że wszystkie istoty~--- ożywione
i~nieożywione~--- posiadają naturę buddhy. Ktoś, kto mówi rzeczywiście, mówi,
że istoty czyniące zło z~pewnością doświadczą bolesnych skutków, podczas gdy
kultywujący dobre ścieżki z~pewnością doznają przyjemnych skutków. Ktoś,
kto mówi bez zwodzenia innych, mówi, iż rzeczywistość doskonałego wglądu
-- bez żadnych wątpliwości i~prawdziwie~--- stwarza buddhów przeszłości,
teraźniejszości i~przyszłości.



Mówiąc bez sprzeczności, Urzeczywistniony, naucza podstawowego dobra,
pośredniego dobra i~ostatecznego dobra. Intencja jego nauki jest
w~najwyższym stopniu subtelna; żadni fanatycy czy wyznawcy kultów nie mogą
prześcignąć ani złamać słów Buddhy.


\begin{quote}
	Subhuti, prawda urzeczywistniona przez Urzeczywistnionego nie
	posiada ani rzeczywistości ani nierzeczywistości.
\end{quote}


Nie ma tu żadnej rzeczywistości w~tym sensie, iż esencja rzeczy jest pusta
i~niema, pozbawiona jakiegokolwiek złudnego przejawienia, które mogłoby
zostać uchwycone. A~jednak zawarte są w~niej niezliczone wrodzone moce,
które nie są ukryte gdy ich używać; mówi więc, że nie ma tu także
nierzeczywistości.



Możesz chcieć powiedzieć, że jest ona rzeczywista, lecz nie możesz znaleźć
żadnych określeń ją charakteryzujących; możesz chcieć powiedzieć, że jest
nierzeczywista, lecz ona funkcjonuje bez żadnej przerwy. Zatem nie można
o~niej powiedzieć, że nie istnieje, lecz nie można o~niej też powiedzieć, że
istnieje. Może być niczym, lecz nie jest niczym; żadne słowa czy też
przenośnie jej nie dosięgają~--- czyż to nie określa wyłącznie prawdziwej
mądrości?



Nie ma sposobu by to osiągnąć bez kultywowania postępowania oddzielonego od
form i~pozornych przejawień.


\begin{quote}
	Subhuti, jeśli bodhisattwowie z~umysłami spoczywającymi na
	rzeczach praktykują ofiarowywanie dla dobra innych, są oni niczym
	ludzie, którzy znaleźli się w~ciemnościach i~niczego nie
	widzą.
\end{quote}


Jeśli w~umyśle utrzymuje się jakiekolwiek przywiązanie do rzeczy, wtedy nie
urzeczywistnia się zasadniczej pustki ofiarodawcy, ofiarobiorcy
i~ofiarowywanego przedmiotu. Jest się niczym ślepiec w~ciemnościach; nic nie
jest jasne. Gdy \textit{Sutra Ozdoby Kwiatu} mówi, że słuchający
Urzeczywistnionego byli niczym ślepi i~głusi, to było tak, gdyż spoczywali
oni na pozornych przejawieniach rzeczy.


\begin{quote}
	Gdy bodhisattwowie praktykują ofiarowywanie dla dobra innych
	z umysłami nie spoczywającymi na rzeczach, są niczym ludzie widzący
	w świetle słonecznym, postrzegający wszelkiego rodzaju kształty
	i barwy.
\end{quote}


Jeśli bodhisattwowie zawsze praktykują nieprzywiązaną do niczego bezforemną
praktykę pradżniaparamity, są niczym ludzie widzący w~jasnym świetle dnia
-- czegoż nie mogliby dostrzec?


\begin{quote}
	Subhuti, w~przyszłych wiekach, jeśli będą dobrzy mężczyźni
	i dobre kobiety, którzy będą zdolni przyjąć i~utrzymać tę sutrę,
	czytać ją i~recytować, Urzeczywistniony będzie znał i~widział ich
	wszystkich przy pomocy oświeconej mądrości; wszyscy oni rozwiną
	nieskończone, nieograniczone cnoty.
\end{quote}


,,W przyszłych wiekach'' oznacza ostatnie pięćset lat po
wygaśnięciu Urzeczywistnionego, czas skalania i~zła, gdy będą się mnożyć
fałszywe doktryny a~prawdziwa nauka będzie trudna do praktykowania. W~tych
czasach, jeśli będą dobrzy mężczyźni i~dobre kobiety, którzy wejdą w~kontakt
z~tą sutrą, otrzymają ją od nauczycieli, będą ją uważnie czytać i~recytować,
wytrwale i~bez zapominania, kultywując praktykę zgodnie z~jej znaczeniem
oraz urzeczywistniając wiedzę i~wizję buddhów, wtedy będą mogli osiągnąć
nieprześcignione oświecenie. Poprzez to poznają ich wszystkich buddhowie
przeszłości, teraźniejszości i~przyszłości.


\newpage
\Section{Cnoty utrzymywania tej sutry}


Przyjmowanie i~utrzymywanie, czytanie i~recytowanie, studiowanie samemu
i~pomaganie studiować innym~--- cnoty z~tego płynące są nieograniczone i~nie
dadzą się zmierzyć. Dlatego dalej idzie rozdział o~cnotach płynących
z~utrzymywania tej sutry.


\begin{quote}
	Subhuti, przypuśćmy, że są dobrzy mężczyźni i~kobiety, którzy
	rankiem ofiarowywaliby tyle razy swe ciała ile jest ziaren piasku
	w rzece Ganges, potem w~południe ofiarowywaliby tyle razy swe ciała
	ile jest ziaren piasku w~rzece Ganges, a~potem wieczorem
	ofiarowywaliby tyle razy swe ciała ile jest ziaren piasku w~rzece
	Ganges, i~kontynuowaliby ofiarowywanie swoich ciał dla dobra innych
	przez niezliczone setki tysięcy miriadów eonów. A~teraz przypuśćmy,
	że są ludzie, którzy słyszą tę sutrę, wierzą w~nią i~nie
	sprzeciwiają się jej. Błogosławieństwa tych drugich przewyższyłyby
	błogosławieństwa tych pierwszych; o~ileż bardziej tak będzie, gdyby
	także kopiowali oni tę sutrę, przyjmowali ją i~utrzymywali, czytali
	ją i~recytowali oraz objaśniali innym!
\end{quote}


Buddha mówi, że w~czasie końca nauki, jeśli będziesz mieć sposobność
usłyszenia tej sutry i~uwierzysz w~nią oraz nie będziesz się jej
sprzeciwiać, a~także gdy nie pojawią się cztery wizerunki, wtedy będzie to
wiedza i~wizja buddhów. Cnoty takich ludzi dalece przewyższają cnoty płynące
z~poświęcania swojego ciała przez wiele eonów. Błogosławieństwa usłyszenia
tej sutry nawet przez chwilę są już wielkie; o~ileż są one większe, jeżeli
możesz ją kopiować, przyjmować, utrzymywać oraz wyjaśniać innym. Ludzie,
którzy mogą to czynić z~pewnością osiągną nieprześcignione, zupełne,
doskonałe oświecenie.



Oto dlaczego dla wykładania tej niezmiernie głębokiej nauki używane są
wszelkiego rodzaju doraźne środki, przynoszące oddzielenie się od wszelkich
pozornych przejawień i~osiągnięcie nieprześcignionego, zupełnego,
doskonałego oświecenia. Urzeczywistnione przez to błogosławieństwa są
nieograniczone.



Poświęcanie swojego ciała przez wiele eonów oznacza, że nie zrozumiało się
fundamentalnej pustki wszystkich rzeczy, że utrzymuje się w~umyśle podmiot
i~przedmiot, oraz że nie przekroczyło się poza pogląd zwyczajnych żywych
istot. Jeśli jest się w~stanie przebudzić ku Drodze słysząc tę sutrę, jaźń
i~osoba natychmiast dobiegają kresu, i~pod wpływem słów urzeczywistnia się
stan buddhy. Skażone błogosławieństwa poświęcania swego ciała nie mogą
w~rzeczywistości równać się z~nieskalaną czymkolwiek mądrością utrzymywania
tej sutry. Zatem jeśli nawet gromadzisz skarby z~dziesięciu kierunków świata
i~poświęcasz swe ciało w~przeszłości, teraźniejszości i~przyszłości, nie
jest to porównywalne z~utrzymywaniem choćby jednej czterolinijkowej zwrotki
z~tej sutry.


\begin{quote}
	Pokrótce Subhuti, ta sutra posiada niewyobrażalne,
	niezmierzone, nieograniczone cnoty:
\end{quote}


Ludzie, którzy utrzymują tę sutrę nie posiadają w~umyśle ego ani żadnych
rzeczy. Ponieważ nie mają w~umyśle ego ani żadnych rzeczy, jest to umysł
buddhy. Cnoty tego umysłu buddhy są nieograniczone. Dlatego jest powiedziane,
że cnoty te nie mogą być zmierzone.


\begin{quote}
	Urzeczywistniony wykłada ją tym, co wyruszyli Wielkim
	Pojazdem; wykłada ją tym, którzy wyruszyli Najwyższym
	Pojazdem.
\end{quote}


Wielki Pojazd jest sprawą rozległej wiedzy i~mądrości, mogącej zręcznie
ustanawiać wszystkie nauki. Najwyższy Pojazd jest sprawą nie postrzegania
żadnych skalanych rzeczy do odrzucenia, nie postrzegania żadnych czystych
rzeczy do poszukiwania, nie postrzegania żywych istot do uwolnienia, nie
postrzeganie nirwany do urzeczywistnienia, nie żywienia idei uwalniania
żywych istot, nie żywienia idei o~nie uwalnianiu żywych istot: zwane to jest
Najwyższym Pojazdem a~także wszechwiedzą. Jest to także nazywane akceptacją
braku początku oraz wielką pradżnią, wglądem albo mądrością.


\begin{quote}
	Jeśli są ludzie mogący przyjąć ją i~utrzymywać, czytać
	i recytować, oraz wyczerpująco objaśniać ją innym, Urzeczywistniony
	zna wszystkich tych ludzi i~widzi wszystkich tych ludzi; każdy
	z nich osiąga niezmierzone, niezliczone, nieograniczone,
	niewyobrażalne cnoty. Ludzie tacy w~efekcie dają świadectwo
	nieprześcignionego, zupełnego, doskonałego oświecenia
	Urzeczywistnionego.
\end{quote}


Jeśli są ludzie, którzy decydują się poszukiwać nieprześcignionego
oświecenia Buddhów, to gdy słyszą tę pozbawioną formy, niewymyśloną,
niezmiernie głęboką naukę, wierzą w~nią i~pojmują ją, przyjmują i~utrzymują,
oraz objaśniają ją innym, by umożliwić im dogłębnie ją zrozumieć i~nie
odrzucać jej. Jedynie gdy ktoś osiągnął wielką moc wytrwałości, wielką moc
mądrości i~wielką moc doraźnych wprawnych sposobów, może rozpowszechniać tę
sutrę.



Gdy ludzie o~najwyższych zdolnościach słyszą przekaz zawarty w~tym piśmie,
osiągają głębokie zrozumienie intencji Buddhy i~utrzymują tę sutrę w~swych
umysłach. Kiedy ich dostrzeganie zasadniczej natury jest już doskonałe
i~zupełne, wtedy zaczynają pracować na rzecz dobra innych. Zdolni do
objaśnienia jej innym, umożliwiają uczniom osobiście urzeczywistniać prawdę
pozbawioną jakiejkolwiek formy, dostrzegać Urzeczywistnionego swą własną
zasadniczą naturą i~dopełniać nieprześcignione oświecenie.



Cnoty osiągnięte przez tych, którzy wykładają te nauki, są nieograniczone
i~niezmierzone. Usłyszenie tej sutry, zrozumienie jej znaczenia,
kultywowanie praktyki zgodnie z~jej nauką, a~także bycie w~stanie objaśniać
ją wyczerpująco innym ludziom, umożliwiając im zrozumienie i~kultywowanie
bezforemnej, do niczego nieprzywiązanej praktyki~--- kto może to czynić, ten
napełnia się światłem wielkiej mądrości i~porzuca światowe zmagania. Lecz
mimo, iż porzuca światowe zmagania, ktoś taki nie żywi myśli o~opuszczaniu
zwyczajnych światowych trudów i~zmagań; w~ten sposób osiąga
nieprześcignione, zupełne, doskonałe oświecenie. Dlatego mówi się, iż daje
on świadectwo oświecenia Urzeczywistnionego. Powinniśmy wiedzieć, że ludzie,
którzy utrzymują te nauki, są w~naturalny sposób przesyceni niezmierzonymi,
nieograniczonymi i~niewyobrażalnymi cnotami.


\begin{quote}
	Dlaczego? Subhuti, ci, którzy znajdują upodobanie
	w pomniejszych naukach są przywiązani do idei jaźni, idei osoby,
	idei istoty i~idei jakiegoś przeżywacza życia; oni nie mogą więc
	słuchać i~przyjmować tej sutry, czytać jej czy recytować ani
	wyjaśniać ją innym.
\end{quote}


,,Ci, którzy znajdują upodobanie w~pomniejszych naukach'' odnosi
się do słuchaczy Dwóch Pojazdów. Zadowalają się oni pomniejszymi
osiągnięciami i~nie aspirują do tego co wielkie; zatem nie są oni w~stanie
przyjmować czy utrzymywać, czytać czy recytować albo też objaśniać innym tę
głęboką naukę Urzeczywistnionego.


\begin{quote}
	Subhuti, gdziekolwiek ta sutra może się znaleźć,
	w jakimkolwiek może być miejscu, powinna otrzymać wsparcie od
	wszystkich istot niebiańskich, ludzkich czy tytanicznych. Powinieneś
	wiedzieć, że miejsce to jest stupą, którą wszyscy powinni czcić,
	kłaniać się jej, oraz okrążać ją w~procesji a~także obsypywać
	kwiatami i~wonnościami.
\end{quote}


Gdy ktoś recytuje pradżnię słowami i~praktykuje pradżnię mentalnie, to
gdziekolwiek mógłby się znajdować, w~jakimkolwiek bądź miejscu, zawsze
wypełnia niewymyśloną, bezforemną praktykę. Gdziekolwiek jest taka osoba, to
jest tak, jakby był tam posąg Buddhy, skłaniający wszystkie istoty
niebiańskie i~ludzkie do składania ofiar i~wspierania oraz uprzejmego
czczenia tej osoby, jako nie różniącej się od Buddhy. Jeśli ktoś potrafi
przyjąć i~utrzymać tę sutrę, to w~umyśle takiej osoby we wrodzony sposób
znajduje się Czczony przez Świat. Oto czemu mówi się o~takiej osobie, że
jest ona niczym świątynia Buddhy. Powinno się wiedzieć, iż urzeczywistnione
tym błogosławieństwa są nieskończone.


\newpage
\Section{Zdolność do wymazywania przeszkód karmicznych}


Konsekwencje grzesznych działań, tak licznych jak ziarna piasku w~Rzece
Ganges, usuwane są w~jednej chwili myśli.


\begin{quote}
	Co więcej, Subhuti, jeśli dobrzy mężczyźni i~dobre kobiety
	przyjmują i~utrzymują oraz czytają i~recytują tę sutrę, to gdy są
	poniżani przez innych, powinni popadać w~żałosne tarapaty z~powodu
	swych niewłaściwych uczynków we wcześniejszych czasach; jednak to
	obecne doznawanie poniżania przez innych wymazuje ich niewłaściwe
	uczynki z~poprzednich czasów, i~osiągną oni nieprześcignione,
	zupełne, doskonałe oświecenie.
\end{quote}


Buddha mówi, że ludzie, którzy utrzymują tę sutrę powinni doznawać honorów
i~wsparcia od wszystkich istot niebiańskich i~ludzkich, a~jednak z~powodu
istnienia przeszkód związanych z~ciężkimi niewłaściwymi uczynkami
z~wcześniejszych żywotów, nawet jeśli obecnie udaje im się przyjmować
i~utrzymywać niezmiernie głębokie nauki buddhów, są zawsze pomniejszani przez
innych i~nie otrzymują honorów i~wsparcia ludzi. Jednakże ponieważ sami
przyjmują i~utrzymują nauki z~pism, nie stwarzają wizerunków osoby czy
jaźni, i~zawsze zachowują się z~szacunkiem wobec czy to nieprzyjaciół czy
przyjaciół, bez żadnej zgryzoty czy goryczy w~umyśle, wolni od
jakiegokolwiek wyrachowania, z~chwili na chwilę zawsze praktykując
pradżniaparamitę bez cofania się. Ponieważ są w~stanie praktykować w~ten
sposób, mogą rozpuścić przeszkody spowodowane złymi uczynkami począwszy od
niezliczonych przeszłych eonów aż po obecne życie.



Ponadto mówiąc na gruncie zasad, 'wcześniejsze czasy' oznaczają
pomieszany umysł poprzedniej myśli, podczas gdy 'teraźniejszość'
oznacza przebudzony umysł następnej myśli. Ponieważ przebudzony umysł
następnej myśli zmniejsza pomieszany umysł poprzedniej myśli, pomieszanie
nie może pozostać. Dlatego też sutra mówi, że tym samym zostają wymazane
niewłaściwe uczynki z~poprzednich czasów. Gdy już znikły pomieszane myśli,
wtedy niewłaściwe uczynki już się nie wydarzają i~osiąga się oświecenie.


\begin{quote}
	Subhuti, pamiętam, jak w~przeszłości przez niezliczone eony
	za obecności Buddhy Dipankary, spotkałem osiemset cztery tysiące
	miriad trylionów buddhów; wspierałem każdego z~nich i~służyłem
	każdemu, nie przepuszczając ani jednej sposobności ku temu. Jeśli
	jednak jest w~tej końcowej erze ktoś, kto może przyjąć i~utrzymać
	i czytać i~recytować tę sutrę, to urzeczywistnione przez to cnoty
	będą takie, że cnoty mojego dawnego wspierania tamtych buddhów nie
	będą się równać jednej setnej, jednej trylionowej, w~gruncie rzeczy
	żadnej liczbowej czy przenośnej cząsteczce tych cnót.
\end{quote}


Różne błogosławieństwa wspierania niezliczonych buddhów, rozdawania skarbów
mogących wypełnić wszechświat, albo poświęcania ciał tak licznych jak atomy,
nie może dorównać utrzymywaniu tej sutry i~urzeczywistnieniu w~jednej chwili
równej myśli tej niezrodzonej prawdy, zatrzymaniu oczekującego umysłu,
porzuceniu złudnego poznawania i~postrzegania zwykłych ludzi, oraz dotarciu
w~ten sposób do paramity, na Drugi Brzeg, pozostawiając na zawsze trzy
cierpienia i~urzeczywistniając nirwanę bez jakiejkolwiek pozostałości.


\begin{quote}
	Subhuti, gdybym miał w~pełni ukazać cnoty urzeczywistnione
	przez dobrych mężczyzn i~dobre kobiety, którzy przyjmują i~utrzymują
	i czytają i~recytują tę sutrę w~tej końcowej epoce, to ci, którzy by
	to mogli usłyszeć, doznaliby pomieszania umysłu i~nie
	uwierzyliby.
\end{quote}


Buddha powiedział, że ludzie żyjący w~wieku końca nauki będą pozbawieni cnót
i~ciężko skalani, że ich zazdrość będzie stale się pogłębiać a~ich fałszywe
poglądy stale mnożyć. W~tych czasach, jeśli są jacyś dobrzy mężczyźni lub
dobre kobiety, którzy przyjmują i~utrzymują i~czytają i~recytują tę sutrę,
wypełniając nauki bez żadnego odczuwania osiągania czegokolwiek, nieustająco
praktykując dobroć, współczucie, radosny stan i~niewzruszoność, pokorę
i~delikatność, to ludzie ci wypełnią na koniec nieprześcignione oświecenie.
Mogą też być ludzie nie wiedzący, że prawdziwa nauka Urzeczywistnionego jest
wieczna i~niezniszczalna; z~pewnością przestraszą się oni i~nie uwierzą, gdy
usłyszą, że w~ostatnich pięciuset latach po śmierci Urzeczywistnionego
ludzie osiągną nieprześcignione, zupełne, doskonałe oświecenie, jeśli
uzyskają bezforemny umysł i~wypełnią bezforemną praktykę.


\begin{quote}
	Subhuti, powinieneś wiedzieć, że zasada tej sutry jest
	niewyobrażalna, a~jej odpłata jest również niewyobrażalna.
\end{quote}

Zasadą tej sutry jest nieutrwalona na niczym bezforemna praktyka. Wyrażenie
,,niewyobrażalna'' wychwala zdolność nieutrwalonej na niczym
bezforemnej praktyki do spełnienia nieprześcignionego, zupełnego,
doskonałego oświecenia.


\newpage
\Section{Ostateczny brak jaźni}


Pierwotnie nie ma tu żadnej jaźni~--- jakże mogłaby tu być jakaś osoba?
Określenia jaźń używa się doraźnie, dla wyzwalania ludzi. Dlatego sutra
idzie dalej z~rozdziałem o~ostatecznej bezjaźniowości.


\begin{quote}
	Wtedy Subhuti powiedział do Buddhy,\\
	-- Czczony przez Świat, jak
	powinni żyć dobrzy mężczyźni i~dobre kobiety, gdy obudzą inspirację
	ku nieprześcignionemu, zupełnemu, doskonałemu oświeceniu? Jak
	powinni kiełznać swoje umysły?
	

	Buddha odpowiedział Sunhutiemu,\\
	-- Dobrzy mężczyźni i~dobre
	kobiety, którzy obudzili inspirację ku nieprześcignionemu,
	zupełnemu, doskonałemu oświeceniu powinni rozwinąć taką oto postawę:
	,,Powinienem wyzwolić wszystkie żywe istoty poprzez wygaszenie.
	Gdy już uwolniłem wszystkie żywe istoty poprzez wygaszenie, wtedy
	nie ma ani jednej żywej istoty, która w~rzeczywistości została
	naprawdę uwolniona poprzez wygaszenie''.
\end{quote}


Subhuti pyta Buddhę, ,,Jeśli w~ostatnich pięciuset latach po śmierci
Urzeczywistnionego, będą ludzie aspirujący ku nieprześcignionemu, zupełnemu,
doskonałemu oświeceniu, według jakiej zasady powinni oni żyć, i~jak powinni
kiełznać swe umysły?''. Buddha mówi, że powinni być zdeterminowani by
wyzwolić wszystkie żywe istoty. Wyzwoliwszy wszystkie żywe istoty tak, iż
urzeczywistniły one wszystkie stan buddhy, nie powinni dopuszczać myśli, iż
wyzwolili choćby jedną żywą istotę. Dlaczego? By pozbyć się poczucia
podmiotu i~przedmiotu, by pozbyć się idei, że są tu jakieś żywe istoty
a~także by pozbyć się idei ich samych postrzegających cokolwiek.


\begin{quote}
	Jaki jest tego powód? Subhuti, jeśli bodhisattwowie posiadają
	wizerunek jakiejś jaźni, wizerunek jakiejś osoby, wizerunek jakiejś
	istoty czy wizerunek jakiegoś przeżywacza życia, wtedy nie są
	bodhisattwami.
\end{quote}


Jeśli bodhisattwowie utrzymują ideę, iż są tu jakieś żywe istoty do
wyzwolenia, jest to wizerunek jaźni. Jeśli mają poczucie, że mogą wyzwalać
żywe istoty, jest to wizerunek osoby. Jeśli myślą, że można poszukiwać
nirwany, jest to wizerunek istoty. Jeśli posiadają ideę istnienia nirwany,
która ma zostać urzeczywistniona, jest to wizerunek przeżywacza życia. Ci,
którzy posiadają te cztery wizerunki nie są bodhisattwami.


\begin{quote}
	Jaki jest tego powód? Subhuti, w~rzeczywistości nie ma tu
	żadnego stanu obudzenia inspiracji ku nieprześcignionemu, zupełnemu,
	doskonałemu oświeceniu.
\end{quote}


Istnienie jakiegoś stanu odnosi się do tych czterech zjawisk jaźni, osoby
i~tak dalej. O~ile nie pozbędziesz się tych czterech zjawisk, to nigdy nie
urzeczywistnisz oświecenia. Jeśli więc mówisz ,,Jestem zainspirowany do
poszukiwania oświecenia'', to jest to również jaźń, osoba i~tak dalej,
które tkwią u~korzenia zgryzot.


\begin{quote}
	-- Subhuti, jak myślisz~--- gdy Urzeczywistniony przebywał z~Buddhą
	Dipankarą, czy był tam jakiś stan osiągania nieprześcignionego,
	zupełnego, doskonałego oświecenia?
	

	-- Nie, Czczony przez Świat. Tak jak rozumiem znaczenie tego, co
	mówi Buddha, nie było tam żadnego stanu osiągania nieprześcignionego,
	zupełnego, doskonałego oświecenia.
	

	Buddha powiedział,\\
	-- Tak właśnie jest. Tak właśnie jest.
	Subhuti, w~rzeczywistości nie ma żadnego stanu, w~którym
	Urzeczywistniony osiągnął nieprześcignione, zupełne, doskonałe
	oświecenie.


	Subhuti, gdyby był tu jakiś stan, w~którym Urzeczywistniony
	osiągnął nieprześcignione, zupełne, doskonałe oświecenie, wtedy
	Dipankara nie udzieliłby był mi przepowiedni, ,,W przyszłym
	wieku będziesz buddhą o~imieniu Siakjamuni''.
	

	Ponieważ w~rzeczywistości nie było żadnego stanu, w~którym
	osiągnąłem nieprześcignione, zupełne, doskonałe oświecenie, dlatego
	Buddha Dipankara udzielił był mi przepowiedni, ,,W przyszłym
	wieku będziesz buddhą o~imieniu Siakjamuni''. Dlaczego? Ponieważ
	urzeczywistnienie osiągnięte przez Urzeczywistnionego jest
	znaczeniem takości wszystkich rzeczy.
\end{quote}


Buddha mówi, że w~rzeczywistości nie ma tu żadnej jaźni, osoby, istoty czy
przeżywacza życia; tylko dlatego uzyskał przepowiednię oświecenia. Mówi:
Gdybym miał jakąkolwiek ideę bycia zainspirowanym ku oświeceniu, wtedy Buddha
Dipankara nie dałby mi był tej przepowiedni. Ponieważ w~rzeczywistości nie
osiągnąłem niczego, dlatego Buddha Dipankara dał mi przepowiednię. Ta część
ustala znaczenie bezjaźniowości.



Co do takości wszystkich rzeczy, ,,wszystkie rzeczy'' oznaczają
kształt, dźwięk, zapach, smak, doznanie dotyku i~zjawiska. Być w~stanie
odróżniać te przedmioty sześciu zmysłów pozostając w~podstawowy sposób
spokojnym, nie będąc przez nie poruszanym ani utrwalonym na nich, nigdy nie
zmiennym, niewzruszonym niczym przestrzeń, przenikającym całkowicie
i~z~dogłębną jasnością, przez cały czas zawsze tu obecną~--- to jest zwane
znaczeniem takości wszystkich rzeczy.



\textit{Sutra Naszyjnika Bodhisattwy} mówi, ,,Pozostawanie nieporuszonym
ani przez pochwałę ani zniewagę to praktyka Urzeczywistnionych''.
\textit{Sutra o~Wejściu w~Sferę Buddhów} mówi, ,,Niebędące pod wpływem
żadnych pragnień, pełne czci oddanie niczego nie poważa''.


\begin{quote}
	Subhuti, jeśli ktoś mówi, iż Urzeczywistniony osiągnął
	nieprześcignione, zupełne, doskonałe oświecenie, to w~rzeczywistości
	nie ma niczego takiego jak Buddha osiągający nieprześcignione,
	zupełne, doskonałe oświecenie. Subhuti, w~nieprześcignionym,
	zupełnym, doskonałym oświeceniu osiągniętym przez
	Urzeczywistnionego, nie ma ani rzeczywistości ani
	nierzeczywistości.
\end{quote}


Buddha mówi, że w~rzeczywistości nie posiada żadnej idei osiągania
czegokolwiek, a~jednak urzeczywistnia oświecenie. Osiągnął Oświecenie
właśnie dlatego, że nie miała tu miejsca żadna idea osiągania czegokolwiek.



Nie ma żadnego oświecenia do osiągnięcia na zewnątrz tego umysłu; dlatego
mówi, że nie ma tu żadnej rzeczywistości. Nie ma tu miejsca poczucie
osiągnięcia czegokolwiek, wszech-wiedza jest wrodzenie obecna, wypełniane są
miriady praktyk i~bez najmniejszego braku funkcjonuje niezmierzony
potencjał, tak więc mówi, że nie ma tu nierzeczywistości.


\begin{quote}
	Dlatego też Urzeczywistniony mówi, że wszystkie rzeczy są
	naukami Buddhy. Subhuti, ,,wszystkie rzeczy'' nie są
	wszystkimi rzeczami; dlatego zwane są ,,wszystkimi
	rzeczami''. 
\end{quote}


Mentalnie wolny od chwytania czy odrzucania czegokolwiek, a~także wolny od
podmiotu i~przedmiotu, jasno definiuje wszystkie rzeczy, a~jednak jego umysł
jest zawsze pusty i~cichy; dlatego wie, że wszystkie rzeczy są naukami
Buddhy.



Aby pomieszane istoty nie czepiały się wszystkich rzeczy jako nauk Buddhy,
dla usunięcia tej choroby mówi, że ,,wszystkie rzeczy'' nie są
wszystkimi rzeczami. Nie ma żadnego podmiotu ani przedmiotu w~jego umyśle,
który jest niemy a~jednak zawsze przytomny; stabilność i~wgląd działają na
równi, substancja i~funkcja są jednym~--- dlatego ,,zwane są wszystkimi
rzeczami''.


\begin{quote}
	Na przykład, Subhuti, jest to niczym osoba, której ciało jest wielkie.
	

	Subhuti powiedział,\\
	-- Czczony przez Świat, Urzeczywistniony mówi, że osoba, której
	ciało jest wielkie nie jest kimś o~wielkim ciele, lecz jest zwana
	kimś o~wielkim ciele.
\end{quote}


Urzeczywistniony mówi, że osoba, której ciało jest wielkie, nie jest kimś
o~wielkim ciele, aby wskazać, że ciało rzeczywistości wszystkich żywych
istot nie jest dwoma, i~że nie ma granic. Zwane to jest czymś o~wielkim
ciele. Ciało rzeczywistości zasadniczo nie ma żadnego umiejscowienia, tak
więc mówi się o~nim, że nie jest czymś o~wielkim ciele. Nawet więc gdy ciało
fizyczne jest wielkie, to jeśli wewnątrz nie ma mądrości wtedy nie jest się
kimś o~wielkim ciele. Jeśli nawet ciało fizyczne jest niewielkie, to gdy
posiada wewnątrz mądrość jest się wtedy zwanym kimś o~wielkim ciele. Nawet
gdy posiada się mądrość, to jeśli nie może się działać w~zgodzie z~nią wtedy
nie jest się kimś o~wielkim ciele. Gdy ktoś praktykuje w~zgodzie z~naukami
i~przebudza się ku nieprześcignionej wiedzy i~wizji buddhów, tego umysł nie
ma ograniczeń podmiotu i~przedmiotu; to zwane jest czymś o~wielkim ciele.


\begin{quote}
	Subhuti, podobnie jest z~bodhisattwami. Gdy mówią oni,
	,,Zamierzam wyzwolić niezliczone żyjące istoty'', wtedy
	nie powinni być zwani bodhisattwami.
\end{quote}


Jeśli bodhisattwowie mówią, ,,Moje nauki usuwają udręki innych
ludzi'', wtedy jest to religijne ego. Jeśli mówią, ,,Wyzwoliłem
żyjące istoty'', wtedy jest to zaborczość. Nawet jeśli wyzwalają
istoty, to gdy mają w~umyśle podmiot i~przedmiot, a~poczucie siebie i~innych
nie zostało usunięte, wtedy nie mogą być zwani bodhisattwami. Jeśli w~pełni
rozwijają wszelkiego rodzaju doraźne zręczne środki, edukując i~wyzwalając
żywe istoty, bez żadnego podmiotu i~przedmiotu w~umyśle, wtedy są
bodhisattwami.


\begin{quote}
	Dlaczego? Subhuti, w~rzeczywistości nie ma takiej rzeczy jak
	jakiś ,,bodhisattwa''. Dlatego też Buddha mówi, że
	wszystkie rzeczy nie mają żadnej jaźni, żadnej osoby, żadnej istoty
	i żadnego przeżywacza życia.
	

	Subhuti, jeśli bodhisattwowie mówią, ,,Ozdobię krainę
	buddhy'', nie powinni być zwani bodhisattwami. Dlaczego?
	Urzeczywistniony mówi, że ozdabianie krain buddhy nie jest żadnym
	ozdabianiem, jest zwane ozdabianiem.
\end{quote}


Jeśli bodhisattwowie mówią, ,,Mogę stworzyć świat'', wtedy nie są
bodhisattwami. Nawet jeżeli mogą stworzyć jakiś świat, to jeśli posiadają
w~umyśle podmiot i~przedmiot, nie są bodhisattwami. Jeśli w~pełni stwarzają
jakiś świat bez poczucia podmiotu czy przedmiotu, wtedy zwani są
bodhisattwami. \textit{Sutra Najwyższego Subtelnego Uspokojenia} mówi,
,,Nawet jeśli ludzie mogą budować sanktuaria z~czystego srebra
wypełniające cały wszechświat, nie jest to tak dobre jak stabilizowanie
umysłu w~medytacji choćby przez chwilę równą jednej myśli''. Jeśli
w~umyśle są podmiot i~przedmiot, wtedy nie jest to ustabilizowanie
w~medytacji. Jeśli nie pojawia się ani podmiot ani przedmiot, wtedy zwane to
jest ustabilizowaniem w~medytacji. Ustabilizowanie w~medytacji jest czystym
umysłem.


\begin{quote}
	Subhuti, jeśli bodhisattwowie urzeczywistniają bezjaźniowość, wtedy Urzeczywistniony mówi, że są oni prawdziwymi bodhisattwami.
\end{quote}


Jeśli cechy charakterystyczne rzeczy nie są dla ciebie przeszkodą, zwane
jest to urzeczywistnieniem. Nie hołubienie idei rozumienia rzeczy zwane jest
bezjaźniowością. Bezjaźniowość jest tym, co Urzeczywistniony nazywa
prawdziwym stanem bodhisattwy. Ci, którzy praktykują zgodnie ze swoimi
zdolnościami, mogą także być zwani bodhisattwami, lecz nie są jeszcze
rzeczywiście prawdziwymi bodhisattwami.



Gdy zrozumienie i~praktyka są doskonale wypełnione, i~gdy wszelkie poczucie
podmiotu i~przedmiotu dobiegło kresu, tylko wtedy można powiedzieć, że ktoś
jest prawdziwym bodhisattwą.


\newpage
\Section{Niestronniczy pogląd jedności}


Jedno oko zawiera pięć oczu, jedna cząstka piasku zawiera wszystkie ziarna
piasku Gangesu; jeden świat zawiera wiele światów, jeden umysł obejmuje
wielość umysłów. Dlatego sutra idzie dalej z~rozdziałem o~niestronniczym
widzeniu jedności.


\begin{quote}
	-- Jak myślisz Subhuti~--- czy Urzeczywistniony posiada fizyczne oko?


	-- Tak, Czczony przez Świat; Urzeczywistniony posiada fizyczne oko.
	

	-- Jak myślisz Subhuti~--- czy Urzeczywistniony posiada niebiańskie oko?
	

	-- Tak, Czczony przez Świat; Urzeczywistniony posiada niebiańskie oko.
	

	-- Jak myślisz Subhuti~--- czy Urzeczywistniony posiada oko mądrości?
	

	-- Tak, Czczony przez Świat; Urzeczywistniony posiada oko mądrości.
	

	-- Jak myślisz Subhuti~--- czy Urzeczywistniony posiada oko rzeczywistości?
	

	-- Tak, Czczony przez Świat; Urzeczywistniony posiada oko rzeczywistości.
	

	-- Jak myślisz Subhuti~--- czy Urzeczywistniony posiada oświecone oko?
	

	-- Tak, Czczony przez Świat; Urzeczywistniony posiada oświecone oko.
\end{quote}


Wszyscy ludzie posiadają te pięć oczu, lecz sami nie mogą widzieć, gdyż mają
je przesłonięte przez pomieszanie. Dlatego Buddha uczy, że gdy pozbywamy się
pomieszania, te pięć oczu otwiera się jasno. Stosując w~praktyce nauki
pradżniaparamity, chwila za chwilą, najpierw pozbywamy się pomieszanej
mentalności; zwane jest to pierwszym, fizycznym okiem. Gdy dostrzegamy, że
wszystkie żywe istoty mają naturę buddhy i~rozwijamy współczującą postawę,
zwane jest to drugim, niebiańskim okiem. Gdy nie pojawia się już głupota,
zwane jest to trzecim, okiem mądrości. Gdy usunięta zostaje mentalność
utrwalająca się na zjawiskach, zwane jest to czwartym, okiem rzeczywistości.
Gdy subtelne pomieszania zostają trwale zakończone i~gdy wszystko rozświetla
całkowita jasność i~klarowność, zwane jest to piątym, oświeconym okiem.



Także dostrzeganie, że wewnątrz ciała fizycznego zawarte jest ciało
rzeczywistości, zwane jest niebiańskim okiem. Dostrzeganie, iż wszystkie
żywe istoty posiadają w~sobie esencję pradżni, zwane jest okiem mądrości.
Dostrzeganie z~przenikliwą jasnością natury, przy usunięciu raz na zawsze
podmiotu i~przedmiotu, przy wrodzonej obecności wszystkich nauk Buddhy, zwane
jest okiem rzeczywistości. Widzenie, że pradżniaparamita może wytwarzać
wszystkie przeszłe, teraźniejsze i~przyszłe nauki zwane jest oświeconym
okiem.


\begin{quote}
	-- Jak myślisz Subhuti~--- czy Buddha mówi, że ziarna piasku
	w Rzece Ganges są piaskiem?
	

	-- Tak, Czczony przez Świat. Urzeczywistniony mówi, że są one
	piaskiem.
	

	-- Jak myślisz Subhuti~--- czy gdyby było tak wiele Rzek Ganges
	jak wiele jest ziaren piasku w~Rzece Ganges, to czy liczne byłyby
	światy-buddhy, których byłoby tak wiele, jak ziaren piasku w~tych
	wielu Rzekach Ganges?
	

	-- Bardzo liczne, Czczony przez Świat.
\end{quote}


Rzeka Ganges przepływa w~pobliżu sanktuarium znajdującego się w~Zagajniku
Dżety. Gdy Urzeczywistniony nauczał, użył tej rzeki jako przykładu. Buddha
przyrównuje każde ziarno piasku w~tej rzece do jakiegoś świata, i~pyta, czy
jest ich wiele. Subhuti odpowiada, że jest ich bardzo wiele. Buddha
przywołuje te liczne krainy w~celu zobrazowania, jak wiele stanów mentalnych
posiada każda żyjąca w~nich istota.


\begin{quote}
	Buddha powiedział Subhutiemu,\\
	-- Te liczne stany mentalne tych
	wielu istot w~tych wielu krainach są wszystkie znane
	Urzeczywistnionemu. Co jest tego przyczyną? Urzeczywistniony mówi,
	że te umysły nie są umysłem, są zwane umysłem.
\end{quote}


Każda z~żywych istot w~tych wielu światach posiada liczne różne stany
umysłu. Ile by ich nie było, wszystkie określane są jako umysł w~ułudzie.
Rozpoznanie, że umysł w~ułudzie nie jest umysłem, zwane jest umysłem. Ten
umysł jest tym prawdziwym umysłem, stałym umysłem, oświeconym umysłem,
umysłem transcendentnego wglądu, umysłem czystości, oświeceniem i~nirwaną.


\begin{quote}
	Co jest tego przyczyną? Subhuti, przeszły umysł nie może być
	uchwycony, obecny umysł nie może być uchwycony, i~przyszły umysł nie
	może być uchwycony.
\end{quote}


Przeszły umysł nie może zostać uchwycony dlatego, że pogrążony w~ułudzie
umysł poprzedniej myśli już przeminął w~jednym mgnieniu, i~nigdzie nie można
za nim podążyć czy go szukać. Obecny umysł nie może zostać uchwycony,
dlatego, że prawdziwy umysł nie posiada żadnej formy, jakże więc mógłby
zostać ujrzany? Przyszły umysł nie może zostać uchwycony dlatego, że
pierwotnie nie ma niczego, co mogłoby zostać uchwycone; gdy zostały
wyczerpane energie nawyku, nie pojawiają się już ponownie. Urzeczywistnienie
tego, iż przeszły, obecny i~przyszły umysł nie może zostać uchwycony zwane
jest stanem buddhy.


\newpage
\Section{Nauka przenikająca kosmos licznych rzeczywistości}


Cały kosmos licznych rzeczywistości przeniknięty jest przez tę jedną naukę;
pole błogosławieństw drogocennych substancji nie może równać się nawet
czterem linijkom tej sutry. Dlatego dalej idzie część o~nauce przenikającej
kosmos licznych rzeczywistości.


\begin{quote}

	-- Jak myślisz Subhuti~--- gdyby ktoś miał wypełnić wszechświat
	drogocennymi substancjami po to, by ofiarowywać je na dobre cele, to
	czy osoba ta zyskałaby z~tego powodu wiele błogosławieństw?
	

	-- Tak Czczony przez Świat. Osoba ta zyskałaby z~tego powodu
	bardzo wiele błogosławieństw.
	

	-- Subhuti, gdyby błogosławieństwa miały substancję,
	Urzeczywistniony nie mówiłby, że zyskuje się wiele błogosławieństw.
	Ponieważ błogosławieństwa są nieistniejące, dlatego Urzeczywistniony
	mówi, że zyskuje się liczne błogosławieństwa.
\end{quote}


Błogosławieństwa drogocennych substancji nie mogą wypełnić oświecenia stanu
buddhy, mówi się więc, że są nieistniejące. Ponieważ nie mają ograniczeń co
do ilości czy liczby, mówi się, że te błogosławieństwa są liczne, lecz jeśli
możesz je przekroczyć, wtedy nie mówisz, że są liczne.


\newpage
\Section{Oddzielenie się od form i~pozorów}


Przy zupełnym ucieleśnieniu trzech ciał, wszystkie ich cechy
charakterystyczne zostają całkowicie urzeczywistnione. Ponieważ zostają
zapomniane zarówno osoba jak i~zjawiska, nie jest to doskonałość. Dlatego
sutra idzie dalej z~częścią o~oddzieleniu się od form i~pozorów.


\begin{quote}

	-- Jak myślisz Subhuti~--- czy Buddhę można dojrzeć poprzez jego
	doskonałe ciało fizyczne?
	

	-- Nie, Czczony przez Świat. Urzeczywistnionego nie można
	dojrzeć poprzez jego doskonałe ciało fizyczne. Dlaczego?
	Urzeczywistniony mówi, że to doskonałe ciało fizyczne nie jest
	jakimś doskonałym ciałem fizycznym, ono jest nazywane doskonałym
	ciałem fizycznym.
\end{quote}




Troską Buddhy jest to, iż ludzie mogą nie dojrzeć ciała rzeczywistości
a~jedynie widzieć trzydzieści dwie cechy główne, osiemdziesiąt cech
pomniejszych oraz fioletowo-złocistą poświatę, i~uznawać to wszystko za
prawdziwe ciało Urzeczywistnionego. By usunąć to pomieszanie, pyta
Subhutiego, czy Buddhę można ujrzeć poprzez jego fizyczne ciało.



Trzydzieści dwie cechy nie są doskonałym ciałem fizycznym; wewnętrzne
wypełnianie trzydziestu dwóch czystych praktyk jest tym, co nazywane jest
doskonałym ciałem fizycznym. Te czyste praktyki to sześć doskonałości:
kultywowanie tych sześciu doskonałości w~pięciu organach zmysłów oraz
kultywowanie stabilizacji i~wglądu w~organie umysłu, zwane jest doskonałym
ciałem fizycznym. Jeżeli jedynie podziwiasz tamte trzydzieści dwa znamiona
Urzeczywistnionego a~nie wykonujesz wewnętrznie tych trzydziestu dwóch
czystych praktyk, wtedy nie jest to doskonałe ciało fizyczne. Jeśli nie
zajmuje cię fizyczne ciało Urzeczywistnionego ale możesz samemu utrzymywać
czysty sposób postępowania, to może być to nazywane doskonałym ciałem
fizycznym.


\begin{quote}

	-- Jak myślisz Subhuti~--- czy Urzeczywistnionego można ujrzeć
	poprzez pełen zestaw wyróżniających go cech?
	

	-- Nie, Czczony przez Świat. Urzeczywistnionego nie da się
	dostrzec poprzez pełen zestaw wyróżniających go cech. Dlaczego?
	Urzeczywistniony mówi, że ten pełen zestaw wyróżniających cech nie
	jest pełnym zestawem wyróżniających cech, jest nazywany pełnym
	zestawem wyróżniających cech.
\end{quote}


Tathagata, albo Urzeczywistniony, jest pozbawionym formy ciałem
rzeczywistości. Nie może być ujrzany fizycznym okiem; można go dojrzeć
jedynie okiem mądrości. Gdy oko mądrości nie jest jeszcze zupełnie klarowne,
i~gdy ktoś stwarza wizerunki jaźni, osoby, istoty i~tak dalej, oraz
postrzega te trzydzieści dwie wyróżniające cechy jako Urzeczywistnionego,
wtedy nie jest to zwane zupełnym.



Gdy oko mądrości jest na wskroś jasne, i~gdy nie pojawiają się wizerunki
jaźni, osoby i~tak dalej, wtedy nieustannie lśni światło prawdziwej wiedzy.
To zwane jest pełnym zestawem cech wyróżniających. Ci, co są nadal zarażeni
trzema truciznami, lecz twierdzą, że dostrzegają prawdziwe ciało
Urzeczywistnionego, nie mogą mieć racji; nawet jeśli mogą coś postrzegać, to
jest to tylko jakaś projekcja ciała, a~nie to prawdziwe, pozbawione formy
ciało rzeczywistości.


\newpage
\Section{Nie głoszenie jakiejś doktryny}


Wypowiadanie się przez cały dzień o~pustce nie mówi ani jednego słowa. Jeśli
mówisz, że Urzeczywistniony posiada jakąś doktrynę, wtedy go zniesławiasz.
Dlatego też sutra idzie dalej z~rozdziałem o~nie głoszeniu jakiejś doktryny.


\begin{quote}
	-- Subhuti, nie mów, że Urzeczywistniony hołubi taką oto
	myśl: ,,Powinienem głosić jakąś doktrynę''. Nie hołub
	takiej myśli. Dlaczego? Jeśli ktokolwiek mówi, że Urzeczywistniony
	głosi jakąś doktrynę, zniesławia Buddhę, gdyż nie może pojąć tego, co
	mówię. Subhuti, wyjaśnienie tej nauki jest takie, że nie ma tu
	żadnej doktryny do głoszenia~--- to jest zwane nauką.
\end{quote}


Kiedy zwykli ludzie nauczają, to mają poczucie osiągania czegoś. Dlatego
Buddha mówi Subhutiemu, że gdy naucza Urzeczywistniony, wtedy nie ma on
żadnego poczucia osiągania czegokolwiek. Zwykli ludzie głoszą kazania
z~poczuciem, że są w~stanie zrozumieć. Zarówno mowa jak i~milczenie
Urzeczywistnionego są spontaniczne; wypowiadane przez niego słowa są niczym
echo odzywające się na dźwięki, pojawiające się naturalnie, bez żadnej
rozmyślnej intencji, inaczej niż zwyczajny człowiek głoszący z~niestałym
umysłem jakąś naukę. Gdy ktoś mówi, że Urzeczywistniony głosi z~niestałym
umysłem, to zniesławia Buddhę. \textit{Sutra Vimalakirtiego }mówi,
,,Prawdziwa nauka nie wiąże się z~głoszeniem kazań, z~nakazywaniem;
przyjmowanie nauk nie wiąże się z~wysłuchiwaniem i~pojmowaniem''.
Urzeczywistniasz to, że miriady rzeczy są puste a~wszystkie nazwy i~słowa są
jedynie doraźnymi narzędziami; skonstruowane w~obrębie wrodzonej pustki,
wszystkie objaśnienia słowne wyjaśniają, że wszystkie rzeczywistości są
pozbawione znaków i~nieutworzone, prowadząc omamionych ludzi w~taki sposób,
by sprawić, ażeby dojrzeli oni swą pierwotną naturę oraz kultywowali
i~urzeczywistnili nieprześcignione oświecenie.


\begin{quote}

	W tym miejscu Subhuti, którego życie było mądrością, powiedział
	do Buddhy,\\
	-- Czczony przez Świat; jeśli w~przyszłości żywe
	istoty usłyszą tę naukę, to czy uwierzą w~nią czy nie?
	

	Buddha odpowiedział Subhutiemu,\\
	-- Nie są one żywymi istotami,
	ale też nie są nieżywymi istotami. Dlaczego? Subhuti,
	Urzeczywistniony mówi, że żywe istoty nie są żywymi istotami, są
	zwane żywymi istotami.
\end{quote}

\newpage
\Section{Nie ma niczego do osiągnięcia}


W~nieprześcignionej, prawdziwej wiedzy, nie ma zupełnie niczego; prawda nie
ma niczego do osiągnięcia, lecz jest wszędzie ewidentna. Tak więc sutra
idzie dalej z~częścią o~nie istnieniu niczego, co miałoby zostać osiągnięte.


\begin{quote}

	Subhuti powiedział do Buddhy:\\
	-- Czczony przez Świat, gdy Buddha
	osiągnął nieprześcignione, zupełne, doskonałe oświecenie, czy jest
	tak, że nic nie zostało osiągnięte?
	

	Buddha odpowiedział,\\
	-- Tak właśnie jest, Tak właśnie jest.
	Subhuti, w~nieprześcignionym, zupełnym doskonałym oświeceniu nie
	było niczegokolwiek, co miałbym osiągnąć. To zwane jest
	nieprześcignionym, zupełnym, doskonałym oświeceniem.
\end{quote}


Subhuti mówi, że gdy poczucie osiągania czegokolwiek dobiega kresu, to wtedy
to jest oświecenie. Buddha mówi, że tak właśnie jest: ,,Naprawdę nie mam
żadnego poczucia poszukiwania oświecenia, ani też żadnego poczucia
osiągnięcia go. Ponieważ tak właśnie jest, może to być nazwane
nieprześcignionym, zupełnym, doskonałym oświeceniem''.


\newpage
\Section{Oczyszczenie umysłu i~czynienie dobra}


Umysł utrzymuje jedna rzeczywistość, lecz uczucia tworzą to co wzniosłe i~to
co niskie. Oczyść swój umysł i~kultywuj swe postępowanie, a~nie będzie końca
dobru. Dlatego sutra idzie dalej z~częścią o~oczyszczeniu umysłu i~czynieniu
dobra.


\begin{quote}
	Co więcej, Subhuti, ta rzeczywistość jest bezstronna; nie
	posiada niczego wzniosłego i~niskiego. Zwane jest to
	nieprześcignionym, zupełnym, doskonałym oświeceniem. Ci, którzy
	praktykują wszystkie dobre ścieżki bez jakiejś jaźni, bez jakiejś
	osoby, bez jakiejś istoty, i~bez jakiegoś przeżywacza życia,
	urzeczywistnią nieprześcignione, zupełne, doskonałe oświecenie.
\end{quote}


O~rzeczywistości oświecenia mówi się, iż jest bezstronna, bez niczego
wzniosłego czy niskiego, ponieważ wszystkie istoty~--- od buddhów nad nami aż
po owady pod nami~--- mają w~sobie całą wiedzę, albowiem oświecenie jest
niedwoiste. Po prostu praktykuj wszystkie dobre ścieżki oddzielony od tych
czterech wizerunków, a~osiągniesz oświecenie.



Jeśli nie oddzielisz się od tych czterech wizerunków, wtedy nawet jeśli
kultywujesz wszystkie dobre ścieżki zwiększy to tylko poczucie jaźni
i~osoby, tak iż nie będzie sposobu na urzeczywistnienie wyzwolonego umysłu.
Jeśli praktykujesz wszystkie dobre ścieżki bez tych czterech wizerunków,
wtedy wyzwolenie jest możliwe.



Praktykowanie wszystkich dobrych ścieżek oznacza nie bycie nastawionym na
coś obsesyjnie, nie bycie niepokojonym przez przedmioty, nie bycie chciwym
transcendentnych stanów, stosowanie zawsze, we wszystkich sytuacjach
doraźnych zręcznych środków, dostosowywanie się do ludzi, by doprowadzać ich
do radowania się i~wzbudzania wiary, wykładanie im prawdziwych nauk po to,
by umożliwić im urzeczywistnienie oświecenia. Jedynie kiedy jest właśnie
tak, można to nazwać praktycznym zastosowaniem; tak więc zwane jest to
praktykowaniem wszystkich dobrych ścieżek.


\begin{quote}
	Subhuti, te tak zwane ,,dobre ścieżki'', o~których
	mówi Urzeczywistniony, nie są dobrymi ścieżkami, są zwane dobrymi
	ścieżkami.
\end{quote}


Gdy kultywujesz wszystkie dobre ścieżki w~nadziei na jakieś nagrody, wtedy
nie są to dobre ścieżki. Gdy wypełniasz miriady praktyk sześciu doskonałości
bez nadziei na jakiekolwiek nagrody, to są one zwane dobrymi ścieżkami.


\newpage
\Section{Niemające równych błogosławieństwa i~mądrość}


Jeśli nawet rozdajesz góry klejnotów, to góry nie są nieskończone. Jednostka
obdarzona subtelną mądrością~--- \textit{to} jest góra klejnotów. Dlatego sutra
idzie dalej z~częścią o~niemających sobie równych błogosławieństwach
i~mądrości.


\begin{quote}
	Subhuti, gdyby ktoś wziął stosy klejnotów tak wielkie jak
	góry na biegunach miliarda światów i~rozdał je na cele dobroczynne,
	to błogosławieństwa z~tego nie równałyby się jednej setnej, jednej
	stu trylionowej, ani w~gruncie rzeczy żadnej policzalnej czy
	wyobrażalnej części błogosławieństw płynących z~przyjęcia,
	utrzymania, czytania, recytowania i~objaśniania innym choćby tylko
	jednej czterolinijkowej zwrotki z~tej sutry o~doskonałości
	mądrości.
\end{quote}


Błogosławieństwa urzeczywistnione z~rozdania gór klejnotów na cele
dobroczynne są niezmierzone i~nieograniczone, lecz koniec końców ich
podstawa jest nieczysta, tak więc nie ma tu drogi do wyzwolenia. Chociaż
jedna czterolinijkowa zwrotka o~doskonałości wielkiej mądrości może nie być
czymś wielkim, to jeśli wprowadzisz ją w~życie, możesz osiągnąć stan buddhy;
powinniśmy zatem wiedzieć, że błogosławieństwa utrzymywania tego pisma są
nieporównywalne z~czymkolwiek, gdyż może ono powodować ludzi do
urzeczywistnienia oświecenia.


\newpage
\Section{Nauka bez uczenia kogokolwiek}


Ustanawianie metod nauczania jest nieuchronnie jedynie doraźnym sposobem; na
gruncie tego, co zasadnicze, nie ma na czym spocząć. Dlatego sutra idzie
dalej z~częścią o~nauce bez uczenia kogokolwiek.


\begin{quote}
	Jak myślisz Subhuti? Nie powinieneś mówić, że
	Urzeczywistniony hołubi taką myśl: ,,Powinienem wyzwolić
	istoty''. Subhuti, nie myśl tak. Dlaczego? W~rzeczywistości nie
	ma żadnych istot, które wyzwala Urzeczywistniony. Gdyby istniały
	istoty wyzwalane przez Urzeczywistnionego, wtedy Urzeczywistniony
	posiadałby jaźń, osobę, istotę i~przeżywacza życia.
\end{quote}


Subhuti wyobraża sobie, że Urzeczywistniony ma poczucie wyzwalania istot; by
rozwiać to podejrzenie Subhutiego, Buddha mówi mu, żeby nie żywił takiej
myśli. Wszystkie istoty pierwotnie same są buddhami; jeśli mówisz, że
Urzeczywistniony wyzwala istoty w~taki sposób, że stają się one buddhami, to
jest to fałszywe stwierdzenie. Będąc fałszywe, odnosiłoby się ono do jaźni,
osoby, istoty i~przeżywacza życia. Ma to wszystko na celu odrzucenie
poczucia ,,ja'' i~,,moje''. I~choć wszystkie istoty mają
naturę buddhy, to gdyby nie nauki buddhów, nie miałyby one sposobu jej
urzeczywistnić; jakże byłyby one w~stanie kultywować praktyki umożliwiające
im spełnienie stanu buddhy?


\begin{quote}
	Subhuti, Urzeczywistniony mówi, że posiadanie jaźni jest nie
	posiadaniem jaźni, a~jednak zwyczajni ludzie myślą, że posiadają
	jaźń. Subhuti, Urzeczywistniony mówi, że zwyczajni ludzie nie są
	zwyczajnymi ludźmi, są nazywani zwyczajnymi ludźmi.
\end{quote}


Jaźń, o~której mówi Urzeczywistniony, istnieje we wrodzenie czystej jaźni
wieczności, błogości, samoistności i~czystości; nie jest tą samą co chciwa,
gniewna, ogarnięta niewiedzą, fałszywa i~nierzeczywista jaźń zwyczajnych
ludzi. Dlatego mówi on, że zwyczajni ludzie myślą, iż posiadają jaźń. Ci,
którzy posiadają jaźń i~osobę, są zwyczajnymi ludźmi, ci, którym nie
pojawiają się jaźń i~osoba, nie są zwyczajnymi ludźmi. Ci, których umysły są
niestałe, są zwyczajnymi ludźmi, podczas gdy ci, których umysły są
niezmienne, nie są zwyczajnymi ludźmi. Ci, którzy nie urzeczywistniają
doskonałości mądrości, są zwyczajnymi ludźmi; gdy urzeczywistnią doskonałość
mądrości, wtedy nie są zwyczajnymi ludźmi. Ci, którzy posiadają w~umyśle
podmiot i~przedmiot, są zwyczajnymi ludźmi, podczas gdy ci, którzy nie mają
w~umyśle żadnego podmiotu czy przedmiotu, nie są zwyczajnymi ludźmi.


\newpage
\Section{Ucieleśnienie Rzeczywistości to nie zewnętrzne pozorne przejawy}


Widzenie poprzez formy i~poszukiwanie poprzez dźwięki to podążanie fałszywą
ścieżką. Tutaj jedynie subtelne współdzielenie może ujawnić prawdziwą
wieczność. Dlatego sutra idzie dalej z~rozdziałem o~ucieleśnieniu
rzeczywistości nie będącej zewnętrznymi pozornymi przejawami.


\begin{quote}

	-- Jak myślisz Subhuti~--- czy można widzieć Urzeczywistnionego
	w trzydziestu dwóch znamionach?


	Subhuti powiedział,\\
	-- Tak właśnie jest~--- widzimy
	Urzeczywistnionego w~tych trzydziestu dwóch znamionach.


	Buddha powiedział,\\
	-- Jeśli widzicie Urzeczywistnionego w~tych
	trzydziestu dwóch znamionach, wtedy ustanawiający prawa mądry władca
	byłby również Urzeczywistnionym.


	Subhuti powiedział do Buddhy,\\
	-- Czczony przez Świat, jak pojmuję
	znaczenie tego, co Buddha mówi, nie powinniśmy widzieć
	Urzeczywistnionego w~tych trzydziestu dwóch znamionach.
\end{quote}


Czczony przez Świat stawia to pytanie z~wielkiej dobroci, by mogła zostać
usunięta posiadana przez Subhutiego choroba lgnięcia do pozornych przejawów.
Subhuti nie zna intencji Buddhy, więc odpowiada, że tak właśnie jest. Jest to
już pomieszanie, do którego dodaje on jeszcze więcej pomieszania mówiąc, że
widzimy Urzeczywistnionego w~trzydziestu dwóch znamionach. Staje się
jeszcze dalej oddzielony od rzeczywistości, więc celem usunięcia jego
pomieszania Urzeczywistniony mówi mu, że gdybyśmy mogli widzieć
Urzeczywistnionego w~trzydziestu dwóch znamionach, to wtedy jakiś
ustanawiający prawa mędrzec-władca również będzie Urzeczywistnionym.



Choć nawet ustanawiający prawa mędrzec~--- władca może posiadać te trzydzieści
dwa znamiona wielkości, to jakże mógłby być tym samym, co Urzeczywistniony?
Czczony przez Świat używa tego wyrażenia, aby usunąć trapiącą Subhutiego
chorobę czepiania się pozornych przejawów i~by spowodować jego głębokie
zrozumienie. Na to pytanie, pomieszanie Subhutiego od razu całkowicie się
roztapia, więc mówi on, ,,Jak pojmuję znaczenie tego, co Buddha mówi,
nie powinno się widzieć Urzeczywistnionego w~tych trzydziestu dwóch
znamionach''. Subhuti jest wielkim świętym, jego zrozumienie jest
bardzo głębokie i~jest zręczny w~środkach~--- nie stwarza ścieżki złudzenia,
lecz chce, by Czczony przez Świat usunął subtelne pomieszanie po to, by
umożliwić ludziom w~przyszłych pokoleniach dostrzegać bez błędu.


\begin{quote}
W~tym miejscu Czczony przez Świat przemówił wierszem,

\bigskip

	Kto widzi mnie w~formie,\\
	Lub poszukuje mnie poprzez dźwięk,\\
	Podróżuje błędną ścieżką\\
	I nie może dojrzeć Urzeczywistnionego.
\end{quote}


Forma oznacza pozorne przejawienia, dojrzenie oznacza rozpoznanie.
,,Mnie'' odnosi się do tej wrodzenie czystej, nie stworzonej,
bezforemnej, rzeczywistej wiecznej esencji w~ciałach wszystkich istot; tego
nie da się spełnić głośnymi śpiewami przywoływania Buddhy. Zanim można będzie
urzeczywistnić oświecone zrozumienie, uważność musi być dokładną uważnością,
o~wyróżniającej się klarowności. Jeśli poszukujesz go poprzez formę lub
dźwięk, nie może zostać dojrzany. Wiemy więc, że jeśli widzimy Buddhę
w~aspekcie pozornych przejawień, lub poszukujemy nauk w~dźwiękach, to umysł
jest niestały i~nie pojmuje Urzeczywistnionego.


\newpage
\Section{Żadnego zniszczenia czy wygaśnięcia}


Przejawiające się~--- lecz bezforemne, puste~--- lecz nie próżne, niezmienne
poprzez całość czasu; kto mówi tu o~zniszczeniu czy wygaśnięciu? Dlatego
sutra idzie dalej z~rozdziałem o~braku zniszczenia czy wygaśnięcia.


\begin{quote}
	Subhuti, jeśli hołubisz myśl o~tym, że z~