Hasło nie sprawdzone
Język: chiński
T'ien-t'ai (538-598). Trzeci patriarcha buddyjskiej szkoły T'ien-t'ai (Tendai), także nazywany mistrzem Chih'i (jap. Chisha). Jego pisma są zebrane w pracy pt. Makashikan (chiń. Mo-ho Chih-kuan) (Rozprawa o medytacji i kontemplacji mahajany). Jest także skrócona wersja tej pracy zatytułowana Shoshikan (Hsiao Chih-kuan).
Hasło sprawdzone
Synonim: Taisho Daizokyo.
Największe współczesne wydanie kanonu pism buddyjskich uznane za jego najbardziej autorytatywną i wiarygodną edycję, szeroko studiowaną na świecie. Zbiór został skompilowany w okresie Taisho (1912-1926) przez najbardziej znamienitych japońskich uczonych, pod kierunkiem profesora Takakusu Junjiro i Watanabe Kaigyoku. Publikacja miała miejsce w latach 1924-1934.
Zbiór liczy sobie 100 tomów, na które składa się 3053 prac w 11970 częściach. W skład 100 tomów wchodzi:
Tekst jest spisany w klasycznym języku chińskim, w którym były spisywane nauki Dharmy. Podstawą tłumaczenia były oryginalne dzieła indyjskie jak i spisane w językach Centralnej Azji. W zbiorze zawarte są też traktaty, komentarze, katalogi i inne prace chińskich i japońskich mnichów i uczonych (w tym również prace np. Pagpa Lamy).
W trakcie prac pojawiła się potrzeba udostępnienia tekstów szerszemu odbiorcy japońskiemu, który nie miał wcześniej możliwości czytania czy posiadania sutr buddyjskich w języku japońskim. W związku z tym powstała kolejna edycja, zwięzła w formie, nosząca tytuł Shinyaku Bukkyo Seiten ("Nowe Tłumaczenia Buddyjskich Pism"). Wydanie to pochodzi z 1925 roku i było opracowane pod kierunkiem Czcigodnego Muan Kizu. Kolejne poprawione edycje opublikowano w roku 1929 i 1976.
Stowarzyszenie na Rzecz Promocji Buddyzmu (Bukkyo Dendo Kyokai) z Tokio oraz Numata Center for Buddhist Translation and Research w Berkeley w Kalifornii podjęły i kontynują prace nad przekładem Taisho Daizokyo na język angielski. Zakończenie wszystkich prac przewidywane jest na okres 100 lat, dlatego też zdecydowano o przekładzie na język angielski Shinyaku Bukkyo Seiten ("Nowe Tłumaczenia Buddyjskich Pism"), tak, by umożliwić dostęp do zwięzłej kolekcji sutr i innych klasycznych pism szerokiemu odbiorcy, tym razem w języku angielskim.
Taisho Daizokyo on-line: http://www.l.u-tokyo.ac.jp/~sat/japan/down.html
Hasło nie sprawdzone
Język: sanskryt
Dosłownie 'ten, który tak przychodzi'; jeden z tytułów Buddy.
Tathagata (jap. Njorai). Honorowy tytuł Buddy, szczególnie Buddy Siakjamuniego. W tradycji Mahajany oznacza to osobę, która przyszła i odeszła do tathaty (j. sinnjo), tj. absolutnej rzeczywistości i która zarówno przekracza niezliczone formy w zjawiskowym świecie jednocześnie będąc z nimi identyczna. W tym tłumaczeniu tytuł ten wskazuje na Buddę Siakjamuniego.
Tathagata (tyb. t.de.bzin bsheg.pa), dosłownie ,,Tak przychodzący''. W hinajanie to określenie Buddy Szakjamuniego, które mogło być używane w stosunku do każdego Arhata. W tekstach mahajany występuje jako przydomek, miano Buddy.
Hasło nie sprawdzone
Język: sanskryt
Zobacz też: dhyana, dvayanairatmya
Trzecia z czterech dhyan opisanych w Sutrze Lankavatara; przedmiotem dyscypliny jest tu urzeczywistnienie 'takości' prawdy poprzez utrzymywanie myśli ponad dualizmem istnienia i nie-istnienia i ponad ideą dwuaspektowej bezjaźniowości.
Hasło nie sprawdzone
Język: pali
Ti-hetuka-patisandhi Odrodzenie się ze wszystkimi trzema podstawowymi warunkami, a mianowicie: alobha, adosa i amoha (mądrość).
Hasło nie sprawdzone
Synonimy: triśarana (sanskryt), tisarana (pali)
Każda religia posiada rytuał czyniący człowieka jej wyznawcą. W Buddyzmie przyjęcie Trzech Schronień jest pierwszym krokiem oznaczającym wejście na buddyjską ścieżkę. Jednocześnie też zasługi płynące z takiego aktu są nieskończone.
Mówi się o tym, że każda istota, bez względu na to, w jakim odrodziła się ciele, poszukuje w życiu szczęścia oraz poczucia bezpieczeństwa i unika cierpienia. Próbujemy realizować te cele gromadząc rzeczy materialne i podejmując różnego rodzaju aktywności, które dają nam poczucie tymczasowego zaspokojenia. Jednak rzeczy światowe w których zwykle szukamy schronienia są nietrwałe i zawsze kończą się cierpieniem. Niezależnie od tego jak wiele majątku zgromadzimy, jak wysoką pozycję i uznanie osiągniemy, jak bardzo kochającą rodzinę będziemy mieli, jak wiele zrobimy dla swojego kraju czy społeczeństwa wszystko to nie jest prawdziwym schronieniem, ponieważ przemija, jest nietrwałe. Majątek, sława i bliskość rodziny kończą się najpóźniej w chwili śmierci. Kraje i społeczeństwa również przemijają, jak pokazuje historia.
Nie powinno się też przyjmować schronienia w duchach, istotach nadprzyrodzonych, istotach boskich i w Brahmie.
Jedynym autentycznym schronieniem w Buddyzmie jest więc przyjęcie schronienia w Buddzie, Dharmie i Sandze.
W języku tybetańskim termin KJAB DRO, tłumaczony jako "przyjmować Schronienie" oznacza dokładnie:
Bardziej precyzyjne tłumaczenie oddające dynamikę i ciągłość procesu powinno brzmieć: "iść po schronienie" lub "udawać się po schronienie". Podobnie również sanskrycki termin saranam gaććhami zawiera pierwiastek "iść", co wskazuje też na to, że przyjęcie schronienia jest tylko początkiem procesu, a nie jednorazowym aktem.
Dla buddysty, Budda jest najwyższym oraz nieprześcignionym Nauczycielem i Mistrzem, pokazującym drogę do osiągnięcia ostatecznego szczęścia i usunięcia całego cierpienia dzięki duchowemu Oświeceniu. Dlatego Budda jest wart najwyższej czci. Świadome zwracanie się ku Buddzie i poleganie na nim, odwraca nas od nieoświeconego istnienia i otwiera na Jego Nauki (Dharmę) i duchowe przewodnictwo. Co więcej, Budda reprezentuje najwyższą mądrość oraz nieograniczone współczucie nie ma niczego bardziej wartościowego i bezpiecznego, ku czemu moglibyśmy się zwrócić.
Nauka Buddy ukazuje ostateczną Prawdę i kładzie kres wszystkim ludzkim problemom, tak więc jest najlepszym lekarstwem. Postępując zgodnie z Nauką Buddy, możemy się duchowo przebudzić i urzeczywistnić Oświecenie i wyzwolenie. Dlatego zwracamy się ku Nauce Buddy i polegamy na niej.
Budda rozpoczął nauczanie w VI w p.n.e. Od tamtej pory, jego uczniowie, wyświęceni mnisi i mniszki, dzięki pomocy i wsparciu świeckich wyznawców przez cały ten czas praktykowali, podtrzymywali i przekazywali jego Nauki. "Dzięki ich wysiłkom i poświęceniu Nauka i Praktyka Buddy mogły dotrzeć do nas. Uważamy więc ich za prawdziwy klejnot i skarbnicę Nauki Buddy. Biorąc Buddę za przykład, uczniowie tworzą Zgromadzenie oparte o harmonię i wzajemną pomoc w działaniach, prowadzących wszystkie odczuwające istoty ku wyzwoleniu. Dlatego zwracamy się ku zgromadzeniu uczniów Buddy i polegamy na nim.
Tekst schronienia w języku pali brzmi:
co na język polski tłumaczy się jako:
Hasło nie sprawdzone
Trzy cechy istnienia (lakkhana) to:
Hasło nie sprawdzone
Synonim: trikaya (sanskryt).
Zgodnie z nauką mahajany, Budda jest jednością z absolutem, jednak przejawia się również w świecie dualizmu, aby wyzwalać wszystkie istoty. Stąd też trzy ciała Buddy, którymi są:
Trzy ciała Buddy są źródłem ostatecznych nauk.
Hasło nie sprawdzone
Synonim: trzy zła.
Trzema truciznami są: chciwość lub pożądania; gniew, nienawiść lub uraza; głupota, tępota i przywiązania do rzeczy oraz wyobrażeń, które niechętnie i opornie się porzuca, nawet jeżeli wie się, że są złe. Są to podstawowe źródła niepokojów, złudzeń i namiętności.
Hasło nie sprawdzone
Język: sanskryt
Niebiańska kraina, w której przebywa Maitreja, przyszły Budda.